‹
قرآن، سوره الأعلى (87) آیه 8
آیه پسین: سوره الأعلى (87) آیه 9
آیه پیشین: سوره الأعلى (87) آیه 7
وَ نُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرى
و نيسّرك لليسرى
Wanuyassiruka lilyusra
و تو را به کيش آسان توفيق دهيم
و در كار تو آسانى پديد آوريم.
ما تو را بر (اشاعه) شريعت سهل و آسان موفق ميداريم.
و تو را برای آسان ترین راه [که شریعت سمحه و سهله است] آماده می کنیم.
و توفيق دهيم تو را براى شريعت آسان
جز آنچه خدا خواهد، كه او آشكار و آنچه را كه نهان است مىداند.
ما تو را راه آسانترى مىنماييم،
و راه راستى و رستگارى بر تو آسان كنيم.
و توفيق داديم ترا براى طريقه آسان
و تو را براى [شناخت آيين] آسان توفيق خواهيم داد
و ما تو را برای انجام هر کار خیر آماده میکنیم!
و تو را براى آسانترين راه آماده مىسازيم- تو را توفيق پيمودن راه آسان در تبليغ اسلام مىدهيم يا به شريعت آسان راه مىنماييم-.
و توفيق داديم ترا براى طريقه آسان
و روان گردانيمت بسوى آسانى
و ما تو را بر طریقه (شریعت سهل و) آسان موفق میداریم.
ما تو را به آسان ترين راه هدايت خواهيم كرد.
And We ease you to the ease/prosperity.
And We shall make easy for you (O Muhammad (Peace be upon him)) the easy way (i.e. the doing of righteous deeds).
We shall ease thee unto the Easing.
and [thus] shall We make easy for thee the path towards [ultimate] ease.
Wij zullen u den lichtsten weg gemakkelijk maken.
And We will make easy for you the way.
Ti faciliteremo la [via] più facile.
And We shall make easy for you (O Muhammad (Peace be upon him)) the easy way (i.e. the doing of righteous deeds).
Мы облегчим тебе путь к легчайшему.
Мы облегчим тебе путь к легкому [запоминанию Корана].
And We will make your way smooth to a state of ease.
And We shall ease thy way unto the state of ease.
and we will send thee easily to ease;
Sana, en kolay olanı kolaylaştıracağız.
We shall ease you to the easy.
And thus We shall ease your way to the ultimate ease. (To the end that you will establish the Qur’an in the society).
We will direct you to the easiest path.
And we will make easy to thee our easy ways.
And We will facilitate unto thee the most easy way.
And WE shall provide thee with every facility.
Und Wir werden es dir leicht machen.
Мы облегчим тебе дороги Наши,
Вә Без сине җиңеллеккә мүйәссәр кылырбыз, ягъни җәннәтнең мәңгелек җиңел тормышына алып бара торган шәригать хөкемнәрен сиңа бирербез.
ہم تم کو آسان طریقے کی توفیق دیں گے
اور ہم آپ کو اس آسان (شریعت پر عمل پیرا ہونے) کے لئے (بھی) سہولت فراہم فرمائیں گے،
‹