‹
قرآن، سوره الأعلى (87) آیه 11
آیه پسین: سوره الأعلى (87) آیه 12
آیه پیشین: سوره الأعلى (87) آیه 10
وَ يَتَجَنَّبُهَا الأَْشْقَى
و يتجنّبها الأشقى
Wayatajannabuha al-ashqa
و بدبخت از آن دوري مي گزيند :
و شقاوت پيشه از آن دورى كند.
و هر سنگدلى از پذيرفتن آن خوددارى ميكند.
و کسی که از همه بدبخت تر است از آن کناره می گیرد.
و كناره گيرد از موعظه بدبختتر (كافر)
آن كس كه ترسد، بزودى عبرت گيرد.
اما بدبختترين مردم آن باشد كه سر بتابد
و از آن [پند گرفتن] بپرهيزد آن كس كه شقىتر باشد.
و كناره گيرد از آن بدبخت تر
و نگونبختترين [مردمان] از آن بر كنار مىماند
امّا بدبختترین افراد از آن دوری میگزیند،
و بدبختترين [مردم] از آن (پند) كناره مىگيرد.
و كناره گيرد از آن بدبخت تر
و دورى گزيندش بدبخت ترى
و آن که شقیترین مردم است از آن دوری گزیند.
پليدان از آن دوري خواهند نمود.
And the most miserable/unhappy avoids/distances himself from it.
But it will be avoided by the wretched,
but the most wretched shall flout it,
but aloof from it will remain that most hapless wretch –
Maar de meest verdorven (zondaar) zal zich daarvan afwenden.
And he who is wicked will avoid it.
e solo il malvagio se ne allontanerà:
But it will be avoided by the wretched,
и отвернется от него самый несчастный,
и не воспримет несчастнейший,
And the most unfortunate one will avoid it,
But the most hapless will flout it,
but the wretch will avoid it;
İçi kararmış bedbaht ise ondan kaçınacaktır.
but the most wretched shall avoid it,
And only the unfortunate will stay on the side-lines.
The wicked will avoid it.
And the most reprobate only will turn aside from it,
But the most wretched unbeliever will turn away therefrom;
But the most wretched will turn aside from it,
Doch der Ruchlose wird sie meiden –
А отрекутся от него лишь те несчастные,
Вә Коръән вәгазеннән качар һич кабул итмәс, бик явыз яман кеше.
اور (بےخوف) بدبخت پہلو تہی کرے گا
اور بدبخت اس (نصیحت) سے پہلو تہی کرے گا،
‹