سوره الأعلى (87) آیه 11

قرآن، سوره الأعلى (87) آیه 11

آیه پسین: سوره الأعلى (87) آیه 12
آیه پیشین: سوره الأعلى (87) آیه 10

عربی

وَ يَتَجَنَّبُهَا الأَْشْقَى

بدون حرکات عربی

و يتجنّبها الأشقى

خوانش

Wayatajannabuha al-ashqa

آیتی

و بدبخت از آن دوري مي گزيند :

خرمشاهی

و شقاوت پيشه از آن دورى كند.

کاویانپور

و هر سنگدلى از پذيرفتن آن خوددارى ميكند.

انصاریان

و کسی که از همه بدبخت تر است از آن کناره می گیرد.

سراج

و كناره گيرد از موعظه بدبخت‏تر (كافر)

فولادوند

آن كس كه ترسد، بزودى عبرت گيرد.

پورجوادی

اما بدبخت‏ترين مردم آن باشد كه سر بتابد

حلبی

و از آن [پند گرفتن‏] بپرهيزد آن كس كه شقى‏تر باشد.

اشرفی

و كناره گيرد از آن بدبخت تر

خوشابر مسعود انصاري

و نگونبخت‏ترين [مردمان‏] از آن بر كنار مى‏ماند

مکارم

امّا بدبخت‌ترین افراد از آن دوری می‌گزیند،

مجتبوی

و بدبخت‏ترين [مردم‏] از آن (پند) كناره مى‏گيرد.

مصباح زاده

و كناره گيرد از آن بدبخت تر

معزی

و دورى گزيندش بدبخت ترى

قمشه ای

و آن که شقی‌ترین مردم است از آن دوری گزیند.

رشاد خليفه

پليدان از آن دوري خواهند نمود.

Literal

And the most miserable/unhappy avoids/distances himself from it.

Al-Hilali Khan

But it will be avoided by the wretched,

Arthur John Arberry

but the most wretched shall flout it,

Asad

but aloof from it will remain that most hapless wretch –

Dr. Salomo Keyzer

Maar de meest verdorven (zondaar) zal zich daarvan afwenden.

Free Minds

And he who is wicked will avoid it.

Hamza Roberto Piccardo

e solo il malvagio se ne allontanerà:

Hilali Khan

But it will be avoided by the wretched,

Kuliev E.

и отвернется от него самый несчастный,

M.-N.O. Osmanov

и не воспримет несчастнейший,

Mohammad Habib Shakir

And the most unfortunate one will avoid it,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But the most hapless will flout it,

Palmer

but the wretch will avoid it;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

İçi kararmış bedbaht ise ondan kaçınacaktır.

Qaribullah

but the most wretched shall avoid it,

QXP

And only the unfortunate will stay on the side-lines.

Reshad Khalifa

The wicked will avoid it.

Rodwell

And the most reprobate only will turn aside from it,

Sale

But the most wretched unbeliever will turn away therefrom;

Sher Ali

But the most wretched will turn aside from it,

Unknown German

Doch der Ruchlose wird sie meiden –

V. Porokhova

А отрекутся от него лишь те несчастные,

Yakub Ibn Nugman

Вә Коръән вәгазеннән качар һич кабул итмәс, бик явыз яман кеше.

جالندہری

اور (بےخوف) بدبخت پہلو تہی کرے گا

طاہرالقادری

اور بدبخت اس (نصیحت) سے پہلو تہی کرے گا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.