سوره الأعلى (87) آیه 12

قرآن، سوره الأعلى (87) آیه 12

آیه پسین: سوره الأعلى (87) آیه 13
آیه پیشین: سوره الأعلى (87) آیه 11

عربی

الَّذِي يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرى

بدون حرکات عربی

الّذي يصلى النّار الكبرى

خوانش

Allathee yasla alnnara alkubra

آیتی

آن که به آتش بزرگ جهنم در افتد ،

خرمشاهی

همان كسى كه به آتش سترگ در آيد.

کاویانپور

سرانجام به آتش عظيم دوزخ گرفتار ميشوند.

انصاریان

همان کسی که در آتش بزرگ تر در می آید.

سراج

آنكه درآيد در آتش بزرگتر

فولادوند

و نگون‏بخت، خود را از آن دور مى‏دارد؛

پورجوادی

و او همان است كه در آتش بزرگ دوزخ سرنگون خواهد شد

حلبی

هموست كه به آتش بزرگ اندر شود.

اشرفی

آنكه داخل شود در آتش بزرگ دوزخ

خوشابر مسعود انصاري

همو كه به آتش سهمگين در خواهد آمد

مکارم

همان کسی که در آتش بزرگ وارد می‌شود،

مجتبوی

آن كه به آن آتش بزرگ- دوزخ- درمى‏آيد

مصباح زاده

آنكه داخل شود در آتش بزرگ دوزخ

معزی

كه مى چشد آتش بزرگتر را

قمشه ای

همان کس که عاقبت به آتش بسیار سخت دوزخ در افتد.

رشاد خليفه

درنتيجه، او به آتش عظيم دوزخ مبتلا خواهد شد.

Literal

Who roasts/suffers the fire , the greatest .

Al-Hilali Khan

Who will enter the great Fire and made to taste its burning,

Arthur John Arberry

even he who shall roast in the Great Fire,

Asad

he who [in the life to come] shall have to endure the great fire

Dr. Salomo Keyzer

Die nedergeworpen worden zal, om in het groote hellevuur geroosterd te worden.

Free Minds

He will enter the great Fire.

Hamza Roberto Piccardo

brucerà nel Fuoco più grande,

Hilali Khan

Who will enter the great Fire and made to taste its burning,

Kuliev E.

который войдет в Огонь величайший.

M.-N.O. Osmanov

который войдет в великий огонь.

Mohammad Habib Shakir

Who shall enter the great fire;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He who will be flung to the great Fire

Palmer

he who will broil on the great fire,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

En büyük ateşe girer o.

Qaribullah

who will roast in the Great Fire,

QXP

He who will be cast into the great Fire.

Reshad Khalifa

Consequently, he will suffer the great Hellfire.

Rodwell

Who shall be exposed to the terrible fire,

Sale

who shall be cast to be broiled in the greater fire of hell,

Sher Ali

He who will enter the great Fire.

Unknown German

Er, der ins große Feuer eingehen soll.

V. Porokhova

Которые войдут в Огонь великий,

Yakub Ibn Nugman

Ул явыз кеше олугъ җәһәннәмгә керер.

جالندہری

جو (قیامت کو) بڑی (تیز) آگ میں داخل ہو گا

طاہرالقادری

جو (قیامت کے دن) سب سے بڑی آگ میں داخل ہوگا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.