سوره الأعلى (87) آیه 14

قرآن، سوره الأعلى (87) آیه 14

آیه پسین: سوره الأعلى (87) آیه 15
آیه پیشین: سوره الأعلى (87) آیه 13

عربی

قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَكَّى

بدون حرکات عربی

قد أفلح من تزكّى

خوانش

Qad aflaha man tazakka

آیتی

هر آينه پاکان رستگار شدند ،

خرمشاهی

به راستى هر كس پاكدلى پيشه كرد، رستگار شد.

کاویانپور

در حقيقت رستگار شد كسى كه نفس خود را تزكيه نمود.

انصاریان

بی تردید کسی که خود را [از زشتی های باطن و ظاهر] پاک کرد، رستگار شد.

سراج

حقا كه رستگار شد آنكه پاك شد (از شرك)

فولادوند

آنگاه نه در آن مى‏ميرد و نه زندگانى مى‏يابد.

پورجوادی

كسى كه خود را تزكيه كند مسلما رستگار شود،

حلبی

رستگار شد آن كس كه پاك شد،

اشرفی

بتحقيق رستگار شد آنكه پاك شد

خوشابر مسعود انصاري

به راستى هر كه پاك گشت، رستگار شد

مکارم

به یقین کسی که پاکی جست (و خود را تزکیه کرد)، رستگار شد.

مجتبوی

براستى رستگار شد هر كه پاكى ورزيد- از كفر و شرك و گناهان-

مصباح زاده

بتحقيق رستگار شد آنكه پاك شد

معزی

همانا رستگار شد آنكه پاكى جست

قمشه ای

حقّا فلاح و رستگاری یافت آن کسی که تزکیه نفس کرد.

رشاد خليفه

حقيقتاً، موفق كسي است كه نفس خود را نجات دهد.

Literal

Who purified/corrected had succeeded/won.

Al-Hilali Khan

Indeed whosoever purifies himself (by avoiding polytheism and accepting Islamic Monotheism) shall achieve success,

Arthur John Arberry

Prosperous is he who has cleansed himself,

Asad

To happiness [in the life to come] will indeed attain he who attains to purity [in this world],

Dr. Salomo Keyzer

Gelukzalig hij, die door het geloof gezuiverd is.

Free Minds

Whosoever develops will succeed.

Hamza Roberto Piccardo

Avrà successo chi si sarà purificato,

Hilali Khan

Indeed whosoever purifies himself (by avoiding polytheism and accepting Islamic Monotheism) shall achieve success,

Kuliev E.

Преуспел тот, кто очистился,

M.-N.O. Osmanov

Преуспел тот, кто очистился [благодаря вере],

Mohammad Habib Shakir

He indeed shall be successful who purifies himself,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He is successful who groweth,

Palmer

Prosperous is he who purifies himself,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Benliğini arındıran/zekât veren, kurtuluşa gerçekten ermiştir.

Qaribullah

Prosperous is he who purifies himself,

QXP

Successful, indeed, is he who primes his ‹Self› for development. (Living upright, helping others).

Reshad Khalifa

Successful indeed is the one who redeems his soul.

Rodwell

Happy he who is purified by Islam,

Sale

Now hath he attained felicity who is purified by faith,

Sher Ali

Verily, he, indeed, will prosper who purifies himself,

Unknown German

Wahrlich, der wird Erfolg haben, der sich reinigt,

V. Porokhova

Восторжествуют те, кто чистоту блюдет,

Yakub Ibn Nugman

Мөшриклектән вә монафикълыктан, рия вә бидеґәт гамәлләрдән, фәхеш вә хәрам эшләрдән үзен пакьләгән һәм сакланган кеше, тәхкыйк ґәзабтан котылып өстенлек тапты.

جالندہری

بے شک وہ مراد کو پہنچ گیا جو پاک ہوا

طاہرالقادری

بیشک وہی بامراد ہوا جو (نفس کی آفتوں اور گناہ کی آلودگیوں سے) پاک ہوگیا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.