‹
قرآن، سوره الغاشية (88) آیه 2
آیه پسین: سوره الغاشية (88) آیه 3
آیه پیشین: سوره الغاشية (88) آیه 1
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خاشِعَةٌ
وجوه يومئذ خاشعة
Wujoohun yawma-ithin khashiAAatun
، در آن روز وحشت در چهره ها پديدار است ،
در چنين روز چهره هايى خاكسار باشند.
چهرههايى در آن روز ترسان و پريشانند.
در آن روز چهره هایی زبون و شرمسارند؛
چهرههائى در آن روز ذليلاند
آيا خبر «غاشيه» به تو رسيده است؟
در آن روز چهرههاى درمانده،
روزى كه در آن رويهايى خوار باشد.
رويهائى در آنروز ترسناكند (خوارند)
چهرههايى در آن روز خوار خواهند بود
چهرههایی در آن روز خاشع و ذلّتبارند،
رويهايى در آن روز فروشكستهاند- ترسناك و خوارند-.
رويهائى در آنروز ترسناكند (خوارند)
رويهائى است در آن روز سرافكنده
که آن روز رخسار گروهی (کافر و متکبر) ترسناک و ذلیل باشد.
چهره هايي در آن روز ترسناک خواهند بود.
Faces/fronts (on) that day (are) humble/submissive .
Some faces, that Day, will be humiliated (in the Hell-fire, i.e. the faces of all disbelievers, Jews and Christians, etc.).
Faces on that day humbled,
Some faces will on that Day be downcast,
Die sommigen de aangezichten zal doen buigen?
Faces on that Day which will be shamed.
Ci saranno in quel Giorno volti umiliati,
Some faces, that Day, will be humiliated (in the Hell-fire, i.e. the faces of all disbelievers, Jews and Christians, etc.).
Одни лица в тот день будут унижены,
[Одни] лица в тот день удрученные,
(Some) faces on that day shall be downcast,
On that day (many) faces will be downcast,
Faces on that day shall be humble,
Yüzler vardır o gün zilletle öne eğilmiştir.
On that Day faces shall be humbled,
Some faces on that Day will be downcast.
Faces on that day will be shamed.
Downcast on that day shall be the countenances of some,
The countenances of some, on that day, shall be cast down;
Some faces on that day will be downcast;
(Manche) Gesichter werden an jenem Tage niedergeschlagen sein;
В тот День ■ Униженными будут лица у одних;
Ул көндә йөзләр түбән вә хурдыр.
اس روز بہت سے منہ (والے) ذلیل ہوں گے
اس دن کتنے ہی چہرے ذلیل و خوار ہوں گے،
‹