‹
قرآن، سوره الغاشية (88) آیه 5
آیه پسین: سوره الغاشية (88) آیه 6
آیه پیشین: سوره الغاشية (88) آیه 4
تُسْقى مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ
تسقى من عين آنية
Tusqa min AAaynin aniyatin
از آن چشمه بسيار، گرم آبشان دهند ،
از چشمه اى گرم به آنان نوشانده شود.
از چشمه آب جوشان دوزخ مينوشند.
آنان را از چشمه ای بسیار داغ می نوشانند؛
آبشان دهند از چشمه آبى بغايت گرم
[ناچار] در آتشى سوزان درآيند.
و از چشمههاى سوزان بنوشانندشان.
[و] آنها از چشمه سوزان بنوشند.
آشامانيده شوند از چشمه بمنتهاى گرمى رسيده
از چشمهاى داغ [و جوشنده] به آنان [آب] نوشانده شود
از چشمهای بسیار داغ به آنان مینوشانند؛
از چشمهاى بسيار گرم آبشان دهند.
آشامانيده شوند از چشمه بمنتهاى گرمى رسيده
نوشانيده شوند از چشمه جوشان
از چشمه آب گرم جهنم آبشان نوشانند.
از چشمه اي جوشان مي نوشند.
Being given drink/being watered from (a) present/near water well/spring.
They will be given to drink from a boiling spring,
watered at a boiling fountain,
given to drink from a boiling spring.
Men zal hun uit eene kokende fontein geven te drinken.
And be given to drink from a boiling spring.
e saranno abbeverati da una fonte bollente.
They will be given to drink from a boiling spring,
Их будут поить из источника кипящего
Их будут поить [водой] из пышущего [жаром] родника,
Made to drink from a boiling spring.
Drinking from a boiling spring,
shall be given to drink from a boiling spring!
Ateşimsi bir kaynaktan sulanırlar.
that is fueled from a tremendously hot fountain,
Given to drink from a spring of burning anguish.
Drinking from a flaming spring.
Made to drink from a fountain fiercely boiling.
They shall be given to drink of a boiling fountain:
And will be made to drink from a boiling spring.
Getränkt sollen sie werden aus einem siedenden Quell;
Когда кипящею струей дают им жажду утолить,
Ниһаять кайнар чишмәдән сугарылырлар.
ایک کھولتے ہوئے چشمے کا ان کو پانی پلایا جائے گا
(انہیں) کھولتے ہوئے چشمہ سے (پانے) پلایا جائے گا،
‹