‹
قرآن، سوره الغاشية (88) آیه 8
آیه پسین: سوره الغاشية (88) آیه 9
آیه پیشین: سوره الغاشية (88) آیه 7
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ ناعِمَةٌ
وجوه يومئذ ناعمة
Wujoohun yawma-ithin naAAimatun
و در آن روز چهره هايي تازه باشند :
در چنين روز چهره هايى خرم باشند.
چهرههايى در آن روز شاد و خندانند.
در آن روز چهره هایی شاداب و باطراوت اند
چهرههائى در آن روز تر و تازه است
[كه] نه فربه كند، و نه گرسنگى را باز دارد.
در آن روز چهرههايى شاداب و با طراوت باشد
در آن روز رويهايى هم باشد شادان،
رويهائى در آنروز تازهاند
چهرههايى در آن روز خرّم [و تازه] خواهند بود
چهرههایی در آن روز شاداب و باطراوتند،
رويهايى در آن روز تازه و نازنده- به نعمت- باشند
رويهائى در آنروز تازهاند
رويهائى است در آن روز شاداب
جمعی دیگر رخسارشان شادمان و خندان است.
چهره هاي ديگر در آن روز پر از شادي خواهند بود.
Faces/fronts (on) that day (are) comfortable and eased/happy/smooth .
(Other) faces, that Day, will be joyful,
Faces on that day jocund,
[And] some faces will on that Day shine with bliss,
Maar de aangezichten van anderen zullen op dien dag vroolijk zijn.
And faces on that Day which are soft.
Ci saranno in quel Giorno volti lieti,
(Other) faces, that Day, will be joyful,
Другие же лица в тот день будут радостны.
[Другие] лица в тот день – благостные,
(Other) faces on that day shall be happy,
In that day other faces will be calm,
Faces on that day shall be comfortable,
Yüzler de vardır o gün, nimetlerle mutlu.
(Whereas other) faces on that Day will be joyful,
On that Day some faces will shine with Bliss.
Other faces on that day will be full of joy.
Joyous too, on that day, the countenances of others,
But the countenances of others, on that day, shall be joyful;
And some faces on that day will be joyful;
(Und manche) Gesichter werden an jenem Tage fröhlich sein,
Другие ж лица ■ В этот День ■ Исполнятся блаженства,
Ул көндә кешеләр нигъмәтләнделәр, шатландылар.
اور بہت سے منہ (والے) اس روز شادماں ہوں گے
(اس کے برعکس) اس دن بہت سے چہرے (حسین) بارونق اور ترو تازہ ہوں گے،
‹