‹
قرآن، سوره الغاشية (88) آیه 17
آیه پسین: سوره الغاشية (88) آیه 18
آیه پیشین: سوره الغاشية (88) آیه 16
أَ فَلا يَنْظُرُونَ إِلَى الإِْبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ
أ فلا ينظرون إلى الإبل كيف خلقت
Afala yanthuroona ila al-ibili kayfa khuliqat
آيا به شتر نمي نگرند که چگونه آفريده شده ؟
آيا در شتر نمى نگرند كه چگونه [بديع] آفريده شده است؟
آيا اين مردم در خلقت شتر بدقت نمينگرند؟ كه چگونه آفريده شده است.
آیا با تأمل به شتر نمی نگرند که چگونه آفریده شده؟
آيا نمىنگرند به سوى شتر كه چگونه آفريده شده است
و فرشهايى [زربفت] گسترده.
آيا شتر را نمىبينند چگونه آفريده شده است؟
آيا به شتر نمىنگرند كه چگونه آفريده شد؟
آيا نمينگرند به شتر كه چگونه آفريده شده
آيا به شتر نمىنگرند كه چگونه آفريده شده است؟
آیا آنان به شتر نمینگرند که چگونه آفریده شده است؟!
پس آيا به شتر نمىنگرند كه چگونه آفريده شده؟
آيا نمينگرند به شتر كه چگونه آفريده شده
آيا ننگرند بسوى اشتر چگونه آفريده شد
آیا مردم در خلقت شتر نمینگرند که چگونه (به انواع حکمت و منفعت برای بشر) خلق شده است؟
چرا به شتران و چگونگي آفرينش آنها نمي انديشند؟
Do they not look/wonder about to the camels how it was created?
Do they not look at the camels, how they are created?
What, do they not consider how the camel was created,
DO, THEN, they [who deny resurrection] never gaze at the clouds pregnant with water, [and observe] how they are created?
Overwegen zij niet hoe de kameelen geschapen zijn
Will they not look at the camels, how are they created?
Non riflettono sui cammelli e su come sono stati creati,
Do they not look at the camels, how they are created?
Неужели они не видят, как созданы верблюды,
Неужели они не поразмыслят о том, как созданы верблюды,
Will they not then consider the camels, how they are created?
Will they not regard the camels, how they are created?
Do they not look then at the camel how she is created?
Bakmıyorlar mı o deveye, nasıl yaratıldı!
What, do they not reflect upon how the camel was created?
Will they not, then, look at: the water-laden clouds, how they are made? (15:22).
Why do they not reflect on the camels and how they are created?
Can they not look up to the clouds, how they are created;
Do they not consider the camels, how they are created;
Do they not then look at the camels, how they are created ?
Wie! wollen sie nicht die Wolken betrachten, wie sie erschaffen sind,
Ужель они не взглянут на верблюдов, ■ Чтобы узреть, как созданы они?
Әйә, кешеләр дөяләргә карамыйлармы, ничек халык кылынганнар-яратылганнар?
یہ لوگ اونٹوں کی طرف نہیں دیکھتے کہ کیسے (عجیب )پیدا کیے گئے ہیں
(منکرین تعجب کرتے ہیں کہ جنت میں یہ سب کچھ کیسے بن جائے گا! تو) کیا یہ لوگ اونٹ کی طرف نہیں دیکھتے کہ وہ کس طرح (عجیب ساخت پر) بنایا گیا ہے،
‹