‹
قرآن، سوره الغاشية (88) آیه 21
آیه پسین: سوره الغاشية (88) آیه 22
آیه پیشین: سوره الغاشية (88) آیه 20
فَذَكِّرْ إِنَّما أَنْتَ مُذَكِّرٌ
فذكّر إنّما أنت مذكّر
Fathakkir innama anta muthakkirun
پس پند ده ، که تو پند دهنده اي هستي
پس اندرز ده كه همانا تو اندرزگويى.
پس، اين حقايق را به مردم تذكر بده، وظيفه تو تنها تذكر دادن و آگاه ساختن آنهاست.
پس تذکر ده که تو فقط تذکر دهنده ای؛
پس پند ده (مردم را) فقط تو پند دهندهاى
و به زمين كه چگونه گسترده شده است؟
پس تذكر ده كه تو تذكر دهندهاى.
پس پند بده كه تو پند دهندهاى.
پس پند ده جز اين نيست كه تو پند دهندهاى
پس پند ده كه تو تنها پند دهندهاى
پس تذکّر ده که تو فقط تذکّر دهندهای!
پس يادآورى كن و پند ده كه تو يادآور و پنددهندهاى و بس.
پس پند ده جز اين نيست كه تو پند دهندهاى
پس يادآورى كن جز اين نيست توئى يادآورنده
پس خلق را (به حکمتهای الهی) متذکر ساز که وظیفه پیغمبری تو غیر از این نیست.
تو تذكر بده، زيرا مأموريت تو رساندن اين تذكر است.
So remind, truly you are a reminder.
So remind them (O Muhammad (Peace be upon him)), you are only a one who reminds.
Then remind them! Thou art only a reminder;
And so, [O Prophet,] exhort them; thy task is only to exhort:
Daarom, waarschuw uw volk, want gij zijt slechts een waarschuwer,
So remind, for you are but a reminder.
Ammonisci dunque, ché tu altro non sei che un ammonitore
So remind them (O Muhammad (Peace be upon him)), you are only a one who reminds.
Наставляй же, ведь ты являешься наставником,
Так наставляй же, ведь ты – наставник.
Therefore do remind, for you are only a reminder.
Remind them, for thou art but a remembrancer,
But remind: thou art only one to remind;
Artık uyar/düşündür! Çünkü sen bir uyarıcı/düşündürücüsün.
Therefore remind, you are only a Reminder.
(This is some evidence, O Messenger!) Remind them, for you are one to remind.
You shall remind, for your mission is to deliver this reminder.
Warn thou then; for thou art a warner only:
Wherefore warn thy people; for thou art a warner only:
Admonish, therefore, for thou art but an admonisher;
Ermahne drum; denn du bist nur ein Ermahner;
А потому ты должен дать предупрежденье им; ■ Тебе дано предупреждать,
Кешеләрне Коръән белән вәгазь кыл, гафләттән уят, әлбәттә, син фәкать Аллаһ хөкемнәрен сөйләп ирештерүче генәсең.
تو تم نصیحت کرتے رہو کہ تم نصیحت کرنے والے ہی ہو
پس آپ نصیحت فرماتے رہئے، آپ تو نصیحت ہی فرمانے والے ہیں،
‹