سوره الغاشية (88) آیه 23

قرآن، سوره الغاشية (88) آیه 23

آیه پسین: سوره الغاشية (88) آیه 24
آیه پیشین: سوره الغاشية (88) آیه 22

عربی

إِلاَّ مَنْ تَوَلَّى وَ كَفَرَ

بدون حرکات عربی

إلاّ من تولّى و كفر

خوانش

Illa man tawalla wakafara

آیتی

مگر آن کس که رويگردان شد و کفر ورزيد ،

خرمشاهی

مگر كسى كه روى برتابد و كفر پيشه كند.

کاویانپور

(پس بمردم تذكر و نصيحت بده) غير از كسى كه روى از حق برگرداند و راه كفر و ستيز در پيش گيرد. (كه پند و اندرز سودى بحال او نخواهد داشت).

انصاریان

ولی کسی که [به دنبال تذکر پی در پی] روی گردانید و کفر ورزید.

سراج

ليكن هر كه روى بگرداند (بعد از پند دادن) و كافر شود

فولادوند

بر آنان تسلّطى ندارى،

پورجوادی

مگر كسى كه روى بگرداند و كافر شود

حلبی

مگر بر كسانى كه بر گردند و كافر شوند.

اشرفی

مگر آنكه روى گردانيد و كافر شد

خوشابر مسعود انصاري

ولى هر كس روى گرداند و كفر ورزد

مکارم

مگر کسی که پشت کند و کافر شود،

مجتبوی

مگر آن كس را كه پشت كرد و كفر ورزيد- كه او را سود نكند-.

مصباح زاده

مگر آنكه روى گردانيد و كافر شد

معزی

مگر آنكه روى برتافت و كفر ورزيد

قمشه ای

جز آنکه هر کس (پس از تذکر) روی از حق بگرداند و کافر شود.

رشاد خليفه

و اما كساني كه روي بگردانند و كافر شوند.

Literal

Except who turned away and disbelieved.

Al-Hilali Khan

Save the one who turns away and disbelieves

Arthur John Arberry

But he who turns his back, and disbelieves,

Asad

However, as for him who turns away, being bent on denying the truth,

Dr. Salomo Keyzer

Maar wie zich afwenden, en niet gelooven zal,

Free Minds

Except for he who turns away and rejects.

Hamza Roberto Piccardo

Quanto a chi volge le spalle e non crede,

Hilali Khan

Save the one who turns away and disbelieves

Kuliev E.

А тех, кто отвернется и не уверует,

M.-N.O. Osmanov

за исключением тех, кто отвернулся [от веры] и не уверовал [в Коран].

Mohammad Habib Shakir

But whoever turns back and disbelieves,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But whoso is averse and disbelieveth,

Palmer

except such as turns his back and misbelieves,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Tersine giden, nankörlük eden başka.

Qaribullah

As for those who turn their back and disbelieve,

QXP

But whoever turns away and denies the Truth,

Reshad Khalifa

As for those who turn away and disbelieve.

Rodwell

But whoever shall turn back and disbelieve,

Sale

But whoever shall turn back, and disbelieve,

Sher Ali

But whoever turns away and disbelieves,

Unknown German

Jener aber, der sich abkehrt und im Unglauben verharrt,

V. Porokhova

Кто ж отвернется и отвергнет веру,

Yakub Ibn Nugman

Мәгәр берәү синнән артка борылса һәм Коръәнне инкяр кылса.

جالندہری

ہاں جس نے منہ پھیرا اور نہ مانا

طاہرالقادری

مگر جو رُوگردانی کرے اور کفر کرے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.