‹
قرآن، سوره الغاشية (88) آیه 23
آیه پسین: سوره الغاشية (88) آیه 24
آیه پیشین: سوره الغاشية (88) آیه 22
إِلاَّ مَنْ تَوَلَّى وَ كَفَرَ
إلاّ من تولّى و كفر
Illa man tawalla wakafara
مگر آن کس که رويگردان شد و کفر ورزيد ،
مگر كسى كه روى برتابد و كفر پيشه كند.
(پس بمردم تذكر و نصيحت بده) غير از كسى كه روى از حق برگرداند و راه كفر و ستيز در پيش گيرد. (كه پند و اندرز سودى بحال او نخواهد داشت).
ولی کسی که [به دنبال تذکر پی در پی] روی گردانید و کفر ورزید.
ليكن هر كه روى بگرداند (بعد از پند دادن) و كافر شود
بر آنان تسلّطى ندارى،
مگر كسى كه روى بگرداند و كافر شود
مگر بر كسانى كه بر گردند و كافر شوند.
مگر آنكه روى گردانيد و كافر شد
ولى هر كس روى گرداند و كفر ورزد
مگر کسی که پشت کند و کافر شود،
مگر آن كس را كه پشت كرد و كفر ورزيد- كه او را سود نكند-.
مگر آنكه روى گردانيد و كافر شد
مگر آنكه روى برتافت و كفر ورزيد
جز آنکه هر کس (پس از تذکر) روی از حق بگرداند و کافر شود.
و اما كساني كه روي بگردانند و كافر شوند.
Except who turned away and disbelieved.
Save the one who turns away and disbelieves
But he who turns his back, and disbelieves,
However, as for him who turns away, being bent on denying the truth,
Maar wie zich afwenden, en niet gelooven zal,
Except for he who turns away and rejects.
Quanto a chi volge le spalle e non crede,
Save the one who turns away and disbelieves
А тех, кто отвернется и не уверует,
за исключением тех, кто отвернулся [от веры] и не уверовал [в Коран].
But whoever turns back and disbelieves,
But whoso is averse and disbelieveth,
except such as turns his back and misbelieves,
Tersine giden, nankörlük eden başka.
As for those who turn their back and disbelieve,
But whoever turns away and denies the Truth,
As for those who turn away and disbelieve.
But whoever shall turn back and disbelieve,
But whoever shall turn back, and disbelieve,
But whoever turns away and disbelieves,
Jener aber, der sich abkehrt und im Unglauben verharrt,
Кто ж отвернется и отвергнет веру,
Мәгәр берәү синнән артка борылса һәм Коръәнне инкяр кылса.
ہاں جس نے منہ پھیرا اور نہ مانا
مگر جو رُوگردانی کرے اور کفر کرے،
‹