‹
قرآن، سوره الفجر (89) آیه 6
آیه پسین: سوره الفجر (89) آیه 7
آیه پیشین: سوره الفجر (89) آیه 5
أَ لَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعادٍ
أ لم تر كيف فعل ربّك بعاد
Alam tara kayfa faAAala rabbuka biAAadin
آيا نديده اي که پروردگار تو با قوم عاد چه کرد ؟
آيا نينديشيده اى كه پروردگارت در حق [قوم و سرزمين] عاد چگونه عمل كرد؟
نديدى كه پروردگار تو با قوم عاد چه كرد.
آیا ندانسته ای که پروردگارت با قوم عاد چه کرد؟
براى خردمند آيا نديدى كه چه كرد پروردگار تو با قوم عاد
آيا در اين، براى خردمند [نياز به] سوگندى [ديگر] است؟
آيا نديدهاى پروردگارت با عاديان چه كرد؟
آيا نديدى كه پروردگارت با [قوم] «عاد» چه كرد؟
آيا نديدى كه چگونه كرد پروردگارت بعاد
آيا نينديشيدهاى كه پروردگارت با [قوم] عاد چه كرد؟
آیا ندیدی پروردگارت با قوم «عاد» چه کرد؟!
آيا نديدهاى كه پروردگارت با عاد- قوم هود- چه كرد؟
آيا نديدى كه چگونه كرد پروردگارت بعاد
آيا نديدى چه كرد پروردگار تو به عاد
آیا ندیدی که خدای تو با عاد (قوم هود) چه کرد؟
آيا توجه كرده اي كه پروردگارت با عاد چه كرد؟
Did you not see/understand how your Lord made/did with Aad?
Did you (O Muhammad (Peace be upon him)) not see (thought) how your Lord dealt with Ad (people)?
Hast thou not seen how thy Lord did with Ad,
ART THOU NOT aware of how thy Sustainer has dealt with [the tribe of] `Ad,
Hebt gij niet overwogen, hoe uw Heer met Ad heeft gehandeld.
Did you not see what your Lord did to ‹Aad?
Non hai visto come il tuo Signore ha trattato gli ‹Âd?
Did you (O Muhammad (Peace be upon him)) not see (thought) how your Lord dealt with Ad (people)?
Неужели ты не видел, как твой Господь поступил с адитами,
Неужели ты не думал о том, как поступил твой Господь с [народом] ‹Ада?
Have you not considered how your Lord dealt with Ad,
Dost thou not consider how thy Lord dealt with (the tribe of) A’ad,
Hast thou not seen how thy Lord did with Ad?-
Görmedin mi ne yaptı Rabbin Âd kavmine?
Have you not heard how your Lord dealt with Aad?
Have you noted how your Lord dealt with Aad? (They had refused to see the Light (7:65-72)).
Have you noted what your Lord did to `Aad?
Hast thou not seen how thy Lord dealt with Ad,
Hast thou not considered how thy Lord dealt with Ad,
Hast thou not see how thy Lord dealt with Ad –
Hast du nicht gesehen, wie dein Herr mit den Àd verfuhr,
Ужель не видишь ты, ■ Как поступил Господь с народом Ад
Әйә күрмисеңме Раббың Гад кавемен ни кылды, ягъни һәлак кылмадымы?
کیا تم نے نہیں دیکھا کہ تمہارے پروردگار نے عاد کے ساتھ کیا کیا
کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ آپ کے رب نے (قومِ) عاد کے ساتھ کیسا (سلوک) کیا؟،
‹