سوره الفجر (89) آیه 7

قرآن، سوره الفجر (89) آیه 7

آیه پسین: سوره الفجر (89) آیه 8
آیه پیشین: سوره الفجر (89) آیه 6

عربی

إِرَمَ ذاتِ الْعِمادِ

بدون حرکات عربی

إرم ذات العماد

خوانش

Irama thati alAAimadi

آیتی

با ارم که ستونها داشت ؟

خرمشاهی

در حق ارم ستوندار داشت.

کاویانپور

همان سرزمين «ارم» كه داراى (ساختمانهاى بلند با) ستونهاى عظيم سنگى بود.

انصاریان

و [با آن شهر] اِرم که دارای کاخ های باعظمت و ساختمان های بلند بود؟

سراج

عادى كه آنها را ارم مى‏نامند داراى قامتهاى بزرگ بودند

فولادوند

مگر ندانسته‏اى كه پروردگارت با عاد چه كرد؟

پورجوادی

با آن شهر پر ستون،

حلبی

[با] قبيله «ارم» خداوند قامت‏هاى بلند.

اشرفی

ارم صاحب بناهاى رفيع

خوشابر مسعود انصاري

[همان عاد] ارم بالا بلند

مکارم

و با آن شهر «اِرَم» باعظمت،

مجتبوی

[با] ارم كه داراى ستونها- يا كاخهاى بلند- بود؟

مصباح زاده

ارم صاحب بناهاى رفيع

معزی

ارم داراى ستون

قمشه ای

و نیز به اهل شهر ارم (یا قوم ارم) که صاحب قدرت و عظمت بودند چگونه کیفر داد؟

رشاد خليفه

ارم؛ شهري با بناهاي بلند.

Literal

Iram that of the pillars/posts ?

Al-Hilali Khan

Who were very tall like lofty pillars,

Arthur John Arberry

Iram of the pillars,

Asad

[the people of] Iram the many-pillared,

Dr. Salomo Keyzer

Het volk van Irem, versierd met schoone gebouwen,

Free Minds

Irum, with the great columns?

Hamza Roberto Piccardo

e Iram dalla colonna,

Hilali Khan

Who were very tall like lofty pillars,

Kuliev E.

народом Ирама, который был подобен колоннам,

M.-N.O. Osmanov

С народом Ирама, воздвигшим величавые строения,

Mohammad Habib Shakir

(The people of) Aram, possessors of lofty buildings,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

With many-columned Iram,

Palmer

with Iram of the columns?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sütunlarla dolu İrem’e,

Qaribullah

of the columned (city) of Iram,

QXP

Those whose capital was Iram, the city of towers and lofty mansions.

Reshad Khalifa

Erum; the town with tall buildings.

Rodwell

At Irem adorned with pillars,

Sale

the people of Irem, adorned with lofty buildings,

Sher Ali

The tribe if Iram, possessors of lofty buildings ?

Unknown German

Dem Volk von Iram, Besitzer von hohen Burgen,

V. Porokhova

И с горделивыми колоннами Ирама,

Yakub Ibn Nugman

Гад кавеменең бабалары озын баганалар кеби озын вә куәтле кавем иделәр.

جالندہری

(جو) ارم (کہلاتے تھے اتنے) دراز قد

طاہرالقادری

(جو اہلِ) اِرم تھے (اور) بڑے بڑے ستونوں (کی طرح دراز قد اور اونچے محلات) والے تھے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.