سوره الفجر (89) آیه 8

قرآن، سوره الفجر (89) آیه 8

آیه پسین: سوره الفجر (89) آیه 9
آیه پیشین: سوره الفجر (89) آیه 7

عربی

الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُها فِي الْبِلادِ

بدون حرکات عربی

الّتي لم يخلق مثلها في البلاد

خوانش

Allatee lam yukhlaq mithluha fee albiladi

آیتی

و همانند آن در هيچ شهري آفريده نشده بود

خرمشاهی

همان كه مانندش در [هيچيك از] شهرها ساخته نشده بود.

کاویانپور

و نظير آنها در هيچ شهرى ساخته نشده بود.

انصاریان

همان که مانندش در شهرها ساخته نشده بود؟

سراج

قبيله كه آفريده نشد مانندشان در شهرها

فولادوند

با عمارات ستون‏دار ارم،

پورجوادی

شهرى كه نظيرش در هيچ بلادى به وجود نيامده است.

حلبی

همانها كه مانندشان در شهرها آفريده نشده بود.

اشرفی

كه آفريده نشده مانند آن در بلاد

خوشابر مسعود انصاري

كه همانند آن در [هيچ يك‏] از شهرها آفريده نشده است

مکارم

همان شهری که مانندش در شهرها آفریده نشده بود!

مجتبوی

كه مانند آن در شهرها آفريده نشده بود.

مصباح زاده

كه آفريده نشده مانند آن در بلاد

معزی

آنى كه آفريده نشد مانندش در شهرها

قمشه ای

در صورتی که مانند آن شهری (در استحکام و بزرگی و تنعّم) در بلاد عالم ساخته نشده بود.

رشاد خليفه

كه نظيرش در هيچ جا نبود.

Literal

Which was not created similar/equal to it in the countries/cities ?

Al-Hilali Khan

The like of which were not created in the land?

Arthur John Arberry

the like of which was never created in the land,

Asad

the like of whom has never been reared in all the land? –

Dr. Salomo Keyzer

Waarvan de wedergade nog niet in het land werd opgericht?

Free Minds

The one which was like no other in the land?

Hamza Roberto Piccardo

senza eguali tra le contrade,

Hilali Khan

The like of which were not created in the land?

Kuliev E.

подобных которому не было создано на земле?

M.-N.O. Osmanov

подобных которым не было создано в какой-либо стране?

Mohammad Habib Shakir

The like of which were not created in the (other) cities;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

The like of which was not created in the lands;

Palmer

the like of which has not been created in the land?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ki beldeler içinde onun benzeri yaratılmamıştı.

Qaribullah

the like of which was never created in the countries?

QXP

The like of which (the towers and castles) were never built in other cities. (26:128-134).

Reshad Khalifa

There was nothing like it anywhere.

Rodwell

Whose like have not been reared in these lands!

Sale

the like whereof hath not been erected in the land;

Sher Ali

The like of whom have not been created in these parts –

Unknown German

Dergleichen nicht erschaffen ward in (anderen) Städten,

V. Porokhova

Подобия которых ни одной стране не удалось создать?

Yakub Ibn Nugman

Алар кеби эре кешеләр шәһәрләрдә халык ителмәделәр, шулай булса да Аллаһ ґәзабына каршы тора алмадылар – һәммәсе һәлак булдылар.

جالندہری

کہ تمام ملک میں ایسے پیدا نہیں ہوئے تھے

طاہرالقادری

جن کا مثل (دنیا کے) ملکوں میں (کوئی بھی) پیدا نہیں کیا گیا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.