‹
قرآن، سوره الفجر (89) آیه 7
آیه پسین: سوره الفجر (89) آیه 8
آیه پیشین: سوره الفجر (89) آیه 6
إِرَمَ ذاتِ الْعِمادِ
إرم ذات العماد
Irama thati alAAimadi
با ارم که ستونها داشت ؟
در حق ارم ستوندار داشت.
همان سرزمين «ارم» كه داراى (ساختمانهاى بلند با) ستونهاى عظيم سنگى بود.
و [با آن شهر] اِرم که دارای کاخ های باعظمت و ساختمان های بلند بود؟
عادى كه آنها را ارم مىنامند داراى قامتهاى بزرگ بودند
مگر ندانستهاى كه پروردگارت با عاد چه كرد؟
با آن شهر پر ستون،
[با] قبيله «ارم» خداوند قامتهاى بلند.
ارم صاحب بناهاى رفيع
[همان عاد] ارم بالا بلند
و با آن شهر «اِرَم» باعظمت،
[با] ارم كه داراى ستونها- يا كاخهاى بلند- بود؟
ارم صاحب بناهاى رفيع
ارم داراى ستون
و نیز به اهل شهر ارم (یا قوم ارم) که صاحب قدرت و عظمت بودند چگونه کیفر داد؟
ارم؛ شهري با بناهاي بلند.
Iram that of the pillars/posts ?
Who were very tall like lofty pillars,
Iram of the pillars,
[the people of] Iram the many-pillared,
Het volk van Irem, versierd met schoone gebouwen,
Irum, with the great columns?
e Iram dalla colonna,
Who were very tall like lofty pillars,
народом Ирама, который был подобен колоннам,
С народом Ирама, воздвигшим величавые строения,
(The people of) Aram, possessors of lofty buildings,
With many-columned Iram,
with Iram of the columns?
Sütunlarla dolu İrem’e,
of the columned (city) of Iram,
Those whose capital was Iram, the city of towers and lofty mansions.
Erum; the town with tall buildings.
At Irem adorned with pillars,
the people of Irem, adorned with lofty buildings,
The tribe if Iram, possessors of lofty buildings ?
Dem Volk von Iram, Besitzer von hohen Burgen,
И с горделивыми колоннами Ирама,
Гад кавеменең бабалары озын баганалар кеби озын вә куәтле кавем иделәр.
(جو) ارم (کہلاتے تھے اتنے) دراز قد
(جو اہلِ) اِرم تھے (اور) بڑے بڑے ستونوں (کی طرح دراز قد اور اونچے محلات) والے تھے،
‹