‹
قرآن، سوره الفجر (89) آیه 9
آیه پسین: سوره الفجر (89) آیه 10
آیه پیشین: سوره الفجر (89) آیه 8
وَ ثَمُودَ الَّذِينَ جابُوا الصَّخْرَ بِالْوادِ
و ثمود الّذين جابوا الصّخر بالواد
Wathamooda allatheena jaboo alssakhra bialwadi
و قوم ثمود که در آن وادي سنگ را مي بريدند ،
و نيز قوم ثمود كه در وادى القرى، [خانه از] سنگ مى بريدند [و مى تراشيدند ].
و نيز به قوم ثمود كه خانههاى خود را از سنگ ميساختند.
و با قوم ثمود آنان که در آن وادی [برای ساختن بناهای استوار و محکم] تخته سنگ ها را می بریدند؟
و با قوم ثمود آنانكه بريدند سنگ را به وادى القرى
كه مانندش در شهرها ساخته نشده بود؟
ثموديان بودند كه صخرههاى عظيم را از دره برمىكندند
و [با] قبيله ثمود كه در وادى سنگ [هاى بزرگ] مىبريدند.
و قوم ثمود آنان كه ميبريدند سنگ را در وادى
و با ثمودى كه صخرهها را در وادى [قرى] تراشيده بودند
و قوم «ثمود» که صخرههای عظیم را از (کنار) درّه میبریدند (و از آن خانه و کاخ میساختند)!
و [با] ثمود- قوم صالح-، آنان كه در آن وادى- ميان عمّان و حَضْرَمُوت- سنگ مىبريدند- براى ساختمانهاشان-.
و قوم ثمود آنان كه ميبريدند سنگ را در وادى
و ثمودى كه بريدند سنگ را به درّه
و نیز به قوم ثمود که در دل آن وادی سنگ را شکافته و کاخها بر خود از سنگ میساختند چه کیفر سخت داد؟
همچنين ثمود، كه در وادي خود صخره ها را مي تراشيدند.
And Thamud who pierced/penetrated the rock/rock terrain at the valley?
And (with) Thamood (people), who cut (hewed) out rocks in the valley (to make dwellings)?
and Thamood, who hollowed the rocks in the valley,
and with [the tribe of] Thamud, who hollowed out rocks in the valley? –
En met Thamoed, die in de rotsen der vallei huizen uithieuw.
And Thamud who carved the rocks in the valley?
e i Thamûd che scavavano la roccia nella vallata
And (with) Thamood (people), who cut (hewed) out rocks in the valley (to make dwellings)?
С самудянами, которые рассекали скалы в лощине?
С самудитами, которые высекали в скалах ущелья свои жилища?
And (with) Samood, who hewed out the rocks in the valley,
And with (the tribe of) Thamud, who clove the rocks in the valley;
And Thamud when they hewed the stones in the valley?
Ve ne yaptı vadide kayaları oyan Semûd kavmine?
And Thamood, who hewed out the rocks of the valley?
And with Thamud, who slashed out for dwellings rocks in the valley. (Wadi-al-Qura. (7:74), (15:82)).
Also Thamoud, who carved the rocks in their valley.
And with Themoud who hewed out the rocks in the valley;
and with Thamud, who hewed the rocks in the valley into houses;
And with Thamud who hewed out rocks in the valley,
Und den Thamüd, die die Felsen aushieben im Tal,
И с самудянами, ■ Что пробивали скалы (для жилья) в долине?
Вә Сәмуд кавемен ни кылды, алар вади дигән җирдә ташны кисеп бөек өйләр бина кылдылар.
اور ثمود کے ساتھ (کیا کیا) جو وادئِ (قریٰ) میں پتھر تراشتے تھے (اور گھر بناتے) تھے
اور ثمود (کے ساتھ کیا سلوک ہوا) جنہوں نے وادئ (قری) میں چٹانوں کو کاٹ (کر پتھروں سے سینکڑوں شہروں کو تعمیر کر) ڈالا تھا،
‹