سوره الفجر (89) آیه 12

قرآن، سوره الفجر (89) آیه 12

آیه پسین: سوره الفجر (89) آیه 13
آیه پیشین: سوره الفجر (89) آیه 11

عربی

فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسادَ

بدون حرکات عربی

فأكثروا فيها الفساد

خوانش

Faaktharoo feeha alfasada

آیتی

و در آنها به فساد در افزودند

خرمشاهی

و در آنجا چه بسيار فتنه و فساد مى كردند.

کاویانپور

و مرتكب فتنه و فساد بسيارى شدند.

انصاریان

و در آنها فساد وتباه کاری فراوانی به بار آوردند؟

سراج

و بسيار كردند در آن شهرها تباهى را

فولادوند

همانان كه در شهرها سر به طغيان برداشتند،

پورجوادی

و فساد فراوانى به بار آوردند.

حلبی

و در آنجا در فساد زياده روى كردند.

اشرفی

پس بسيار كردند در آنها تباهى

خوشابر مسعود انصاري

و در آنها بسيار به تباهى پرداختند

مکارم

و فساد فراوان در آنها به بار آوردند؛

مجتبوی

و در آنها بسى تباهى كردند.

مصباح زاده

پس بسيار كردند در آنها تباهى

معزی

پس فراوان كردند در آنها تبهكارى را

قمشه ای

و بسیار فساد و فتنه انگیختند.

رشاد خليفه

آنها فساد را در همه جا رواج دادند.

Literal

So they increased (made too much) in it the corruption .

Al-Hilali Khan

And made therein much mischief.

Arthur John Arberry

and worked much corruption therein?

Asad

and brought about great corruption therein:

Dr. Salomo Keyzer

En het verderf op de aarde vermeerderden?

Free Minds

And made much corruption therein.

Hamza Roberto Piccardo

e seminarono la corruzione,

Hilali Khan

And made therein much mischief.

Kuliev E.

и распространяли на ней много нечестия.

M.-N.O. Osmanov

и приумножали в них нечестие?

Mohammad Habib Shakir

So they made great mischief therein?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And multiplied iniquity therein?

Palmer

and did multiply wickedness therein,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ve oralarda bozgunu çoğaltmışlardı.

Qaribullah

and exceeded in corruption therein.

QXP

And increased corruption and crime therein.

Reshad Khalifa

They spread evil throughout.

Rodwell

And multiplied wickedness therein.

Sale

and multiplied corruption therein?

Sher Ali

And wrought much corruption therein ?

Unknown German

Und viel Verderbnis darin stifteten.

V. Porokhova

И множил зло на ней?

Yakub Ibn Nugman

Вә, фәсәд золым эшләрне күп эшләделәр.

جالندہری

اور ان میں بہت سی خرابیاں کرتے تھے

طاہرالقادری

پھر ان میں بڑی فساد انگیزی کی تھی،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.