سوره الفجر (89) آیه 17

قرآن، سوره الفجر (89) آیه 17

آیه پسین: سوره الفجر (89) آیه 18
آیه پیشین: سوره الفجر (89) آیه 16

عربی

كَلاَّ بَلْ لا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ

بدون حرکات عربی

كلاّ بل لا تكرمون اليتيم

خوانش

Kalla bal la tukrimoona alyateema

آیتی

نه چنان است شما يتيم را گرامي نمي داريد ،

خرمشاهی

چنين نيست، بلكه يتيم را نمى نوازيد.

کاویانپور

چنان نيست (كه مى‏گوييد) بلكه شما يتيم نوازى نميكنيد.

انصاریان

این چنین نیست که می پندارید، بلکه [زبونی، خواری و دور شدن شما از رحمت خدا برای این است که] یتیم را گرامی نمی دارید

سراج

نه چنانست بلكه گرامى نمى‏داريد يتيم را

فولادوند

و اما چون وى را مى‏آزمايد و روزى‏اش را بر او تنگ مى‏گرداند، مى‏گويد: «پروردگارم مرا خوار كرده است.»

پورجوادی

چنان نيست كه گمان مى‏كنيد. شما يتيمان را گرامى نمى‏داريد

حلبی

نه بلكه [شما را بدان سبب خوار كرد] كه يتيم را گرامى نمى‏داريد؟

اشرفی

نه چنين است بلكه گرامى نمى‏داريد يتيم را

خوشابر مسعود انصاري

چنين نيست. بلكه يتيم را گرامى نمى‏داريد

مکارم

چنان نیست که شما می‌پندارید؛ شما یتیمان را گرامی نمی‌دارید،

مجتبوی

نه چنان است- نه آن كرامت است و نه اين اهانت-، بلكه يتيم را گرامى نمى‏داريد- او را از ارثش محروم مى‏كنيد و مالش را مى‏خوريد-

مصباح زاده

نه چنين است بلكه گرامى نميداريد يتيم را

معزی

نه چنين است بلكه گرامى نداريد يتيم را

قمشه ای

چنین نیست بلکه (به گناه بخل و طمع خوار شوید چون) هرگز یتیم نوازی نکنید.

رشاد خليفه

اشتباه است! اين شما هستيد كه خود را به آن مبتلا كرديد، زيرا يتيم را در نظر نمي گيريد.

Literal

No but, you do not honour/be kind/generous (to) the orphan .

Al-Hilali Khan

Nay! But you treat not the orphans with kindness and generosity (i.e. you neither treat them well, nor give them their exact right of inheritance)!

Arthur John Arberry

No indeed; but you honour not the orphan,

Asad

But nay, nay, [O men, consider all that you do and fail to do:] you are not generous towards the orphan,

Dr. Salomo Keyzer

Volstrekt niet, maar gij eert den wees niet.

Free Minds

No, you are not generous to the orphan.

Hamza Roberto Piccardo

No, siete voi che non onorate l’orfano,

Hilali Khan

Nay! But you treat not the orphans with kindness and generosity (i.e. you neither treat them well, nor give them their exact right of inheritance)!

Kuliev E.

Вовсе нет! Вы сами не почитаете сироту,

M.-N.O. Osmanov

Вовсе нет! Вы сами поступаете противоправно с сиротой,

Mohammad Habib Shakir

Nay! but you do not honor the orphan,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Nay, but ye (for your part) honour not the orphan

Palmer

Nay, but ye do not honour the orphan,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Doğrusu şu ki, siz yetime ikramda bulunmuyorsunuz.

Qaribullah

No! But you show no good to the orphan,

QXP

Nay, nay, you honor not the orphan. (You forget to analyze what you do and what you do not do. ‹Yatim› = Orphan= Widow = Solitary = Left alone in the society = The helpless. A benevolent society makes room for the ‹Yatim›).

Reshad Khalifa

Wrong! It is you who brought it on yourselves by not regarding the orphan.

Rodwell

Aye. But ye honour not the orphan,

Sale

By no means: But ye honour not the orphan,

Sher Ali

Nay, but you honour not the orphan,

Unknown German

Nein, doch ihr ehrt nicht die Waise

V. Porokhova

Вовсе нет! Сирот не чтите вы!

Yakub Ibn Nugman

Юк кешенең Аллаһ каршында хөрмәте дөнья байлыгы белән түгел, бәлки чын иман, хак дин һәм изге гамәлләр беләндер. Хур булуы да ярлылык белән түгел, бәлки имансыз, динсез булу белән һәм нәфескә ияреп азгынлык кылу беләндер. Бәлки сез ятимнәрне хөрмәтләмисез.

جالندہری

نہیں بلکہ تم لوگ یتیم کی خاطر نہیں کرتے

طاہرالقادری

یہ بات نہیں بلکہ (حقیقت یہ ہے کہ عزت اور مال و دولت کے ملنے پر) تم یتیموں کی قدر و اِکرام نہیں کرتے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.