سوره الفجر (89) آیه 27

قرآن، سوره الفجر (89) آیه 27

آیه پسین: سوره الفجر (89) آیه 28
آیه پیشین: سوره الفجر (89) آیه 26

عربی

يا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ

بدون حرکات عربی

يا أيّتها النّفس المطمئنّة

خوانش

Ya ayyatuha alnnafsu almutma-innatu

آیتی

اي روح آرامش يافته ،

خرمشاهی

هان اى نفس مطمئنه.

کاویانپور

اى نفس مطمئن (كه تنها با ياد خدا آرامش مى‏يابى).

انصاریان

ای جان آرام گرفته و اطمینان یافته!

سراج

(خدا بهنگام مرگ به مؤمن گويد) اى نفس آرام گرفته (بياد خدا)

فولادوند

و هيچ كس چون دربندكشيدن او، دربند نكشد.

پورجوادی

اى روح با اطمينان

حلبی

هان! اى نفس آرام گرفته،

اشرفی

اى نفس آرميده

خوشابر مسعود انصاري

[به هنگام مرگ به روح مؤمن گفته شود] اى نفس آرام گيرنده

مکارم

تو ای روح آرام‌یافته!

مجتبوی

اى جان آرام- آرامش و اطمينان يافته-،

مصباح زاده

اى نفس آرميده

معزی

اى روان آسوده (يا اى نفس آرميده)

قمشه ای

(آن هنگام به اهل ایمان خطاب لطف رسد که) ای نفس (قدسی) مطمئن و دل آرام.

رشاد خليفه

و تو، اي نفس قانع.

Literal

You, you the self, the assured/tranquil .

Al-Hilali Khan

(It will be said to the pious): «O (you) the one in (complete) rest and satisfaction!

Arthur John Arberry

‹O soul at peace,

Asad

[But unto the righteous God will say,] «O thou human being that hast attained to inner peace!

Dr. Salomo Keyzer

O gij, ziel die rust!

Free Minds

"O you soul which is peaceful."

Hamza Roberto Piccardo

«O anima ormai acquietata,

Hilali Khan

(It will be said to the pious): "O (you) the one in (complete) rest and satisfaction!

Kuliev E.

О душа, обретшая покой!

M.-N.O. Osmanov

[В тот день праведникам будет сказано]: «О душа, обретшая покой!

Mohammad Habib Shakir

O soul that art at rest!

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But ah! thou soul at peace!

Palmer

O thou comforted soul!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ey sükûna kavuşmuş benlik!

Qaribullah

O satisfied soul,

QXP

But Oh! You human being that has attained inner peace! (By living upright (13:28), (91:9)).

Reshad Khalifa

As for you, O content soul.

Rodwell

Oh, thou soul which art at rest,

Sale

O thou soul which art at rest,

Sher Ali

O, thou soul at peace !

Unknown German

(Doch) du, o beruhigte Seele,

V. Porokhova

О ты, ничем не омраченная душа!

Yakub Ibn Nugman

Тик Аллаһуга вә расүлгә итагать итеп гөнаһлардан сакланучы вә изге гамәлләр генә кылучы изге нәфес яхшы мөселманның рухына:

جالندہری

اے اطمینان پانے والی روح!

طاہرالقادری

اے اطمینان پا جانے والے نفس،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.