سوره الفجر (89) آیه 27

قرآن، سوره الفجر (89) آیه 27

آیه پسین: سوره الفجر (89) آیه 28
آیه پیشین: سوره الفجر (89) آیه 26

عربی

يا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ

بدون حرکات عربی

يا أيّتها النّفس المطمئنّة

خوانش

Ya ayyatuha alnnafsu almutma-innatu

آیتی

اي روح آرامش يافته ،

خرمشاهی

هان اى نفس مطمئنه.

کاویانپور

اى نفس مطمئن (كه تنها با ياد خدا آرامش مى‏يابى).

انصاریان

ای جان آرام گرفته و اطمینان یافته!

سراج

(خدا بهنگام مرگ به مؤمن گويد) اى نفس آرام گرفته (بياد خدا)

فولادوند

و هيچ كس چون دربندكشيدن او، دربند نكشد.

پورجوادی

اى روح با اطمينان

حلبی

هان! اى نفس آرام گرفته،

اشرفی

اى نفس آرميده

خوشابر مسعود انصاري

[به هنگام مرگ به روح مؤمن گفته شود] اى نفس آرام گيرنده

مکارم

تو ای روح آرام‌یافته!

مجتبوی

اى جان آرام- آرامش و اطمينان يافته-،

مصباح زاده

اى نفس آرميده

معزی

اى روان آسوده (يا اى نفس آرميده)

قمشه ای

(آن هنگام به اهل ایمان خطاب لطف رسد که) ای نفس (قدسی) مطمئن و دل آرام.

رشاد خليفه

و تو، اي نفس قانع.

Literal

You, you the self, the assured/tranquil .

Al-Hilali Khan

(It will be said to the pious): «O (you) the one in (complete) rest and satisfaction!

Arthur John Arberry

‹O soul at peace,

Asad

[But unto the righteous God will say,] «O thou human being that hast attained to inner peace!

Dr. Salomo Keyzer

O gij, ziel die rust!

Free Minds

"O you soul which is peaceful."

Hamza Roberto Piccardo

«O anima ormai acquietata,

Hilali Khan

(It will be said to the pious): "O (you) the one in (complete) rest and satisfaction!

Kuliev E.

О душа, обретшая покой!

M.-N.O. Osmanov

[В тот день праведникам будет сказано]: «О душа, обретшая покой!

Mohammad Habib Shakir

O soul that art at rest!

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But ah! thou soul at peace!

Palmer

O thou comforted soul!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ey sükûna kavuşmuş benlik!

Qaribullah

O satisfied soul,

QXP

But Oh! You human being that has attained inner peace! (By living upright (13:28), (91:9)).

Reshad Khalifa

As for you, O content soul.

Rodwell

Oh, thou soul which art at rest,

Sale

O thou soul which art at rest,

Sher Ali

O, thou soul at peace !

Unknown German

(Doch) du, o beruhigte Seele,

V. Porokhova

О ты, ничем не омраченная душа!

Yakub Ibn Nugman

Тик Аллаһуга вә расүлгә итагать итеп гөнаһлардан сакланучы вә изге гамәлләр генә кылучы изге нәфес яхшы мөселманның рухына:

جالندہری

اے اطمینان پانے والی روح!

طاہرالقادری

اے اطمینان پا جانے والے نفس،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.