‹
قرآن، سوره البلد (90) آیه 3
آیه پسین: سوره البلد (90) آیه 4
آیه پیشین: سوره البلد (90) آیه 2
وَ والِدٍ وَ ما وَلَدَ
و والد و ما ولد
Wawalidin wama walada
و قسم به پدر و، فرزنداني که پديد آورد ،
و سوگند به پدر و فرزندى كه پديد آورده است.
سوگند به پدر (آدم صفى) و فرزندان (خدا پرست) او.
و سوگند به پدر و آنچه زاده است؛
و سوگند به پدر (: آدم أبو البشر) و آنچه زاده است
و حال آنكه تو در اين شهر جاى دارى؛
سوگند به پدر و فرزند،
سوگند به پدر [آدم] و آنچه بزاد [آدميان]،
و (قسم) بپدر يعنى حضرت آدم و آنچه زاد
و سوگند ياد مىكنم به آن پدر (آدم) و زاد و رودش
و قسم به پدر و فرزندش [= ابراهیم خلیل و فرزندش اسماعیل ذبیح]،
و سوگند به پدرى [بزرگ]- ابراهيم (ع)- و آنچه زاده- اسماعيل (ع)-.
و (قسم) بپدر يعنى حضرت آدم و آنچه زاد
و پدرى و آنچه فرزند نهاد
و قسم به پدر (بزرگوار انسان، آدم صفی) و فرزندان (خدا پرست) او.
قسم به پدر و فرزندان تو.
And a father and what he gave birth (to)/procreated.
And by the begetter (i.e. Adam ) and that which he begot (i.e. his progeny);
by the begetter, and that he begot,
and [I call to witness] parent and offspring:
En bij den vader, en bij het kind;
And a father and what he begets.
e per chi genera e per chi è generato.
And by the begetter (i.e. Adam ) and that which he begot (i.e. his progeny);
Клянусь родителем и тем, кого он породил!
Клянусь прародителем [Адамом] и его потомками!
And the begetter and whom he begot.
And the begetter and that which he begat,
Nor by the begetter and what he begets!
Ve doğurana ve doğurduğuna da yemin olsun ki,
And by the giver of birth, and whom he fathered,
And where your ancestors have multiplied. (A Sanctuary for peace for everyone).
The begetting and the begotten.
Or by sire and offspring!
and by the begetter, and that which He hath begotten;
And I cite as witness the father and the son,
Und bei dem Vater und dem Kind,
Родителем и тем, что породил он, –
Вә Адәм г-м илә вә аның балалары илә ант итәмен.
اور باپ (یعنی آدم) اور اس کی اولاد کی قسم
(اے حبیبِ مکرّم! آپ کے) والد (آدم یا ابراہیم علیہما السلام) کی قَسم اور (ان کی) قَسم جن کی ولادت ہوئی٭،٭ یعنی آدم علیہ السلام کی ذریّتِ صالحہ یا آپ ہی کی ذات گرامی جن کے باعث یہ شہرِ مکہ بھی لائقِ قَسم ٹھہرا ہے۔
‹