سوره البلد (90) آیه 3

قرآن، سوره البلد (90) آیه 3

آیه پسین: سوره البلد (90) آیه 4
آیه پیشین: سوره البلد (90) آیه 2

عربی

وَ والِدٍ وَ ما وَلَدَ

بدون حرکات عربی

و والد و ما ولد

خوانش

Wawalidin wama walada

آیتی

و قسم به پدر و، فرزنداني که پديد آورد ،

خرمشاهی

و سوگند به پدر و فرزندى كه پديد آورده است.

کاویانپور

سوگند به پدر (آدم صفى) و فرزندان (خدا پرست) او.

انصاریان

و سوگند به پدر و آنچه زاده است؛

سراج

و سوگند به پدر (: آدم أبو البشر) و آنچه زاده است

فولادوند

و حال آنكه تو در اين شهر جاى دارى؛

پورجوادی

سوگند به پدر و فرزند،

حلبی

سوگند به پدر [آدم‏] و آنچه بزاد [آدميان‏]،

اشرفی

و (قسم) بپدر يعنى حضرت آدم و آنچه زاد

خوشابر مسعود انصاري

و سوگند ياد مى‏كنم به آن پدر (آدم) و زاد و رودش

مکارم

و قسم به پدر و فرزندش [= ابراهیم خلیل و فرزندش اسماعیل ذبیح‌]،

مجتبوی

و سوگند به پدرى [بزرگ‏]- ابراهيم (ع)- و آنچه زاده- اسماعيل (ع)-.

مصباح زاده

و (قسم) بپدر يعنى حضرت آدم و آنچه زاد

معزی

و پدرى و آنچه فرزند نهاد

قمشه ای

و قسم به پدر (بزرگوار انسان، آدم صفی) و فرزندان (خدا پرست) او.

رشاد خليفه

قسم به پدر و فرزندان تو.

Literal

And a father and what he gave birth (to)/procreated.

Al-Hilali Khan

And by the begetter (i.e. Adam ) and that which he begot (i.e. his progeny);

Arthur John Arberry

by the begetter, and that he begot,

Asad

and [I call to witness] parent and offspring:

Dr. Salomo Keyzer

En bij den vader, en bij het kind;

Free Minds

And a father and what he begets.

Hamza Roberto Piccardo

e per chi genera e per chi è generato.

Hilali Khan

And by the begetter (i.e. Adam ) and that which he begot (i.e. his progeny);

Kuliev E.

Клянусь родителем и тем, кого он породил!

M.-N.O. Osmanov

Клянусь прародителем [Адамом] и его потомками!

Mohammad Habib Shakir

And the begetter and whom he begot.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And the begetter and that which he begat,

Palmer

Nor by the begetter and what he begets!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ve doğurana ve doğurduğuna da yemin olsun ki,

Qaribullah

And by the giver of birth, and whom he fathered,

QXP

And where your ancestors have multiplied. (A Sanctuary for peace for everyone).

Reshad Khalifa

The begetting and the begotten.

Rodwell

Or by sire and offspring!

Sale

and by the begetter, and that which He hath begotten;

Sher Ali

And I cite as witness the father and the son,

Unknown German

Und bei dem Vater und dem Kind,

V. Porokhova

Родителем и тем, что породил он, –

Yakub Ibn Nugman

Вә Адәм г-м илә вә аның балалары илә ант итәмен.

جالندہری

اور باپ (یعنی آدم) اور اس کی اولاد کی قسم

طاہرالقادری

(اے حبیبِ مکرّم! آپ کے) والد (آدم یا ابراہیم علیہما السلام) کی قَسم اور (ان کی) قَسم جن کی ولادت ہوئی٭،٭ یعنی آدم علیہ السلام کی ذریّتِ صالحہ یا آپ ہی کی ذات گرامی جن کے باعث یہ شہرِ مکہ بھی لائقِ قَسم ٹھہرا ہے۔

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.