سوره البلد (90) آیه 5

قرآن، سوره البلد (90) آیه 5

آیه پسین: سوره البلد (90) آیه 6
آیه پیشین: سوره البلد (90) آیه 4

عربی

أَ يَحْسَبُ أَنْ لَنْ يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ

بدون حرکات عربی

أ يحسب أن لن يقدر عليه أحد

خوانش

Ayahsabu an lan yaqdira AAalayhi ahadun

آیتی

آيا مي پندارد که کس بر او چيره نگردد ؟

خرمشاهی

آيا مى پندارد كه هرگز كسى بر او دست ندارد؟

کاویانپور

آيا انسان چنين پندارد كه كسى بر او قادر و مسلط نيست؟

انصاریان

آیا گمان می کند که هرگز کسی بر او دست نیابد؟!

سراج

آيا پندارد آدمى كه توانائى ندارد بر (عقاب) او هيچكس

فولادوند

براستى كه انسان را در رنج آفريده‏ايم.

پورجوادی

آيا گمانش اين است كه كسى را توان غلبه بر او نيست؟

حلبی

آيا مى‏پندارد كه هرگز بر او كسى غالب نگردد؟

اشرفی

آيا مى‏پندارد كه هرگز قادر نمى‏باشد بر او احدى

خوشابر مسعود انصاري

آيا مى‏پندارد كه كسى بر او توان نيابد؟

مکارم

آیا او گمان می‌کند که هیچ کس نمی‌تواند بر او دست یابد؟!

مجتبوی

آيا مى‏پندارد كه هرگز هيچ كس بر او توانا نيست- كه سركشى و نافرمانى مى‏كند-؟

مصباح زاده

آيا مى‏پندارد كه هرگز قادر نمى‏باشد بر او احدى

معزی

آيا پندارد كه توانائى ندارد هرگز بر او كسى

قمشه ای

آیا انسان پندارد که هیچ کس بر او توانایی ندارد؟

رشاد خليفه

آيا او فكر مي كند كه هيچ کس بر او توانايي ندارد؟

Literal

Does he think/suppose that no one is capable/over powering on (over) him?

Al-Hilali Khan

Thinks he that none can overcome him?

Arthur John Arberry

What, does he think none has power over him,

Asad

Does he, then, think that no one has power over him?

Dr. Salomo Keyzer

Denkt hij, dat niemand sterker is dan hij.

Free Minds

Does he think that no one is able to best him?

Hamza Roberto Piccardo

Crede forse che nessuno possa prevalere su di lui?

Hilali Khan

Thinks he that none can overcome him?

Kuliev E.

Неужели он полагает, что никто не справится с ним?

M.-N.O. Osmanov

Неужели он думает, что никто не осилит его?

Mohammad Habib Shakir

Does he think that no one has power over him?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Thinketh he that none hath power over him?

Palmer

Does he think that none can do aught against him?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O sanıyor mu ki, hiç kimse ona asla güç yetiremeyecektir!

Qaribullah

Does he think that none has power over him!

QXP

Does he think that none has Power over him?

Reshad Khalifa

Does he think that no one will ever call him to account?

Rodwell

What! thinketh he that no one hath power over him?

Sale

Doth he think that none shall prevail over him?

Sher Ali

Does he think that no one has power over him ?

Unknown German

Meint er, niemand habe Macht über ihn?

V. Porokhova

Так неужели он воображает, ■ Что здесь над ним никто не властен?

Yakub Ibn Nugman

Әйә ул михнәт белән изелгән загыйфь кеше уйлыйдырмы аңа һичбер затның көче җитмәс дип?

جالندہری

کیا وہ خیال رکھتا ہے کہ اس پر کوئی قابو نہ پائے گا

طاہرالقادری

کیا وہ یہ گمان کرتا ہے کہ اس پر ہرگز کوئی بھی قابو نہ پا سکے گا؟،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.