‹
قرآن، سوره البلد (90) آیه 17
آیه پسین: سوره البلد (90) آیه 18
آیه پیشین: سوره البلد (90) آیه 16
ثُمَّ كانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَ تَواصَوْا بِالصَّبْرِ وَ تَواصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ
ثمّ كان من الّذين آمنوا و تواصوا بالصّبر و تواصوا بالمرحمة
Thumma kana mina allatheena amanoo watawasaw bialssabri watawasaw bialmarhamati
تا از کساني باشد که ايمان آورده اند و يکديگر را به صبر سفارش کرده اند و به بخشايش
تا سپس از كسانى باشد كه ايمان آورده اند و همديگر را به شكيبايى و همديگر را به مهربانى سفارش كرده اند.
آن گاه شخص (با اين اعمال نيك) از اهل ايمان بوده و يكديگر را به صبر و بخشش سفارش ميكنند.
علاوه بر [انجام] این [تکالیف] ، از کسانی باشد که ایمان آورده اند و یکدیگر را به صبر و مهربانی سفارش کرده اند؛
و باشد آن كس از آنانكه ايمان آوردهاند (چه قبول خيرات به شرب ايمان است) و سفارش كردند يكديگر را به شكيبائى و سفارش نمودند يكديگر را به مهربانى (به بندگان خدا)
يا بينوايى خاكنشين.
آن گاه از كسانى باشد كه به خدا ايمان آوردند و يكديگر را به صبر و مهربانى سفارش كرده باشند،
و يا از كسانى است كه ايمان آوردند و يكديگر را به شكيبايى توصيه كردند، و به بخشايش سفارش كردند.
پس باشد از آنان كه گرويدند و همديگر را وصيت بصبر و وصيت بمهربانى كردند
پس از آن، از كسانى است كه ايمان آوردهاند و همديگر را به شكيبايى سفارش كردهاند و همديگر را به مهربانى [و مهرورزى] توصيه نمودهاند
سپس از کسانی باشد که ایمان آورده و یکدیگر را به شکیبایی و رحمت توصیه میکنند!
وانگهى از كسانى باشد كه ايمان آوردهاند و يكديگر را به شكيبايى- پايدارى بر ايمان- اندرز مىدهند و به مهربانى و بخشايش سفارش مىكنند.
پس باشد از آنان كه گرويدند و همديگر را وصيت بصبر و وصيت بمهربانى كردند
سپس گشت از آنان كه ايمان آوردند و سفارش كردند به شكيبائى و سفارش كردند به مهربانى كردن
و آن گاه هم از آنان باشد که ایمان آورده و یکدیگر را به اهمیتت صبر و مهربانی با خلق سفارش میکنند.
و يکي از كساني باشند كه ايمان آورده اند و يكديگر را به استقامت تشويق كنند و يکديگر را به مهرباني تشويق نمايند.
Then he was from those who believed and directed/commanded each other with the patience, and directed/commanded each other with the mercy/compassion .
Then he became one of those who believed, and recommended one another to perseverance and patience, and (also) recommended one another to pity and compassion.
then that he become of those who believe and counsel each other to be steadfast, and counsel each other to be merciful.
and being, withal, of those who have attained to faith, and who enjoin upon one another patience in adversity, and enjoin upon one another compassion.
Wie dit doet en tot hen behoort die gelooven, en ieder ander volharding en mededoogen aanbevelen,
Then he has become one of those who have believed, and exhort one another to patience, and exhort one another to kindness.
ed essere tra coloro che credono e vicendevolmente si invitano alla costanza e vicendevolmente si invitano alla misericordia.
Then he became one of those who believed, and recommended one another to perseverance and patience, and (also) recommended one another to pity and compassion.
А после этого надо быть одним из тех, которые уверовали и заповедали друг другу терпение и заповедали друг другу милосердие.
Сверх того он должен быть из верующих и из тех, которые призывают друг друга к терпению, к милосердию.
Then he is of those who believe and charge one another to show patience, and charge one another to show compassion.
And to be of those who believe and exhort one another to perseverance and exhort one another to pity.
and again (it is) to be of these who believe and encourage each other to patience, and encourage each other to mercy,-
Sonra da iman eden ve birbirlerine sabrı öneren, merhameti öneren kişilerden olmaktır o.
so that he becomes one of those who believe, charge each other to be patient, and charge each other to be merciful.
– And to be of those who have chosen to be graced with belief, and become living reminders of perseverance and living reminders of compassion.
And being one of those who believe, and exhorting one another to be steadfast, and exhorting one another to be kind.
Beside this, to be of those who believe, and enjoin stedfastness on each other, and enjoin compassion on each other.
Whoso doth this, and is one of those who believe, and recommend perseverance unto each other, and recommend mercy unto each other;
Then he should have been of those who believe and exhort one another to perseverance and exhort one another to mercy.
Wiederum, er sollte zu denen gehören, die glauben und einander ermahnen zur Geduld und einander ermahnen zur Barmherzigkeit.
И вот тогда вы станете одним из тех, ■ Кто верит (в Бога), и смиренно сострадает, ■ И с милосердием творит добро.
Янә хәерле эш: чын мөэмин булып мөэминнәрне сабырлы, чыдамлы булырга һәм үзара мәрхәмәтле, шәфкатьле булырга өндәүче киңәш бирүче булудыр.
پھر ان لوگوں میں بھی (داخل) ہو جو ایمان لائے اور صبر کی نصیحت اور (لوگوں پر) شفقت کرنے کی وصیت کرتے رہے
پھر (شرط یہ ہے کہ ایسی جدّ و جہد کرنے والا) وہ شخص ان لوگوں میں سے ہو جو ایمان لائے ہیں اور ایک دوسرے کو صبر و تحمل کی نصیحت کرتے ہیں اور باہم رحمت و شفقت کی تاکید کرتے ہیں،
‹