‹
قرآن، سوره الشمس (91) آیه 3
آیه پسین: سوره الشمس (91) آیه 4
آیه پیشین: سوره الشمس (91) آیه 2
وَ النَّهارِ إِذا جَلاَّها
و النّهار إذا جلاّها
Waalnnahari itha jallaha
و سوگند به روز چون گيتي را روشن کند ،
و سوگند به روز چون روشنش دارد.
سوگند به روز هنگامى كه روشن ميشود.
و به روزچون خورشید را به خوبی آشکار کند
سوگند به روز آنگه كه پديد آرد مهر را
سوگند به مه چون پى [خورشيد] رود.
سوگند به روز آن گاه كه آن را روشن كند،
و به روز چون [زمين را] روشن كند.
و بروز چون جلادهدش
و به روز چون آن را نمايان سازد
و به روز هنگامی که صفحه زمین را روشن سازد،
و به روز چون آن را آشكار و پديدار كند.
و بروز چون جلا دهدش
و به روز گاهى كه تابناكش سازد
و قسم به روز هنگامی که جهان را روشن سازد.
و قسم به روز كه جهان را روشن مي سازد.
And/by the daytime when/if it shined/revealed it .
And by the day as it shows up (the suns) brightness;
and by the day when it displays him
Consider the day as it reveals the world,
Bij den dag, als hij zijn glans vertoont,
And the day which reveals.
per il giorno quando rischiara [la terra],
And by the day as it shows up (the suns) brightness;
Клянусь днем, который выявляет его (солнца) сияние!
клянусь днем, когда он освещает мир,
And the day when it shows it,
And the day when it revealeth him,
And the day when it displays him!
Onu iyice açtığı vakit gündüze,
by the day, when it displays it,
Witness is the day as it brightens the world.
The day that reveals.
By the Day when it revealeth his glory!
by the day, when it sheweth his splendor;
And by the day when it reveals the sun’s glory,
Und bei dem Tag, wenn er sie enthüllt,
В знак дня, когда он раскрывает свет,
Вә көндез белән, әгәр ул караңгылыкны капласа.
اور دن کی جب اُسے چمکا دے
اور دن کی قَسم جب وہ سورج کو ظاہر کرے (یعنی اسے روشن دکھائے)،
‹