سوره الشمس (91) آیه 4

قرآن، سوره الشمس (91) آیه 4

آیه پسین: سوره الشمس (91) آیه 5
آیه پیشین: سوره الشمس (91) آیه 3

عربی

وَ اللَّيْلِ إِذا يَغْشاها

بدون حرکات عربی

و اللّيل إذا يغشاها

خوانش

Waallayli itha yaghshaha

آیتی

و سوگند به شب چون فرو پوشدش ،

خرمشاهی

و سوگند به شب چون آن را فروپوشد.

کاویانپور

سوگند به شب هنگامى كه به تاريكى مى‏گرايد.

انصاریان

و به شب هنگامی که خورشید را فرو پوشد

سراج

سوگند بشب آنگه كه بپوشاند خورشيد را

فولادوند

سوگند به روز چون [زمين را] روشن گرداند،

پورجوادی

سوگند به شب آن گاه كه آن را بپوشاند،

حلبی

و به شب چون [نور آفتاب را] بپوشاند.

اشرفی

و بشب چون فرو پوشدش

خوشابر مسعود انصاري

و به شب چون آن را فرو پوشاند

مکارم

و به شب آن هنگام که زمین را بپوشاند،

مجتبوی

و به شب آنگاه كه آن را فروپوشد.

مصباح زاده

و بشب چون فرو پوشدش

معزی

و به شب گاهى كه بپوشدش

قمشه ای

و به شب وقتی که عالم را در پرده سیاهی کشد.

رشاد خليفه

و به شب وقتي كه جهان را در تاريکي فرو مي برد.

Literal

And/by the night when/if it covers/darkens it .

Al-Hilali Khan

And by the night as it conceals it (the sun);

Arthur John Arberry

and by the night when it enshrouds him!

Asad

and the night as it veils it darkly!

Dr. Salomo Keyzer

Bij den nacht, als die alles met duisternis bedekt;

Free Minds

And the night which covers.

Hamza Roberto Piccardo

per la notte quando la copre,

Hilali Khan

And by the night as it conceals it (the sun);

Kuliev E.

Клянусь ночью, которая скрывает его!

M.-N.O. Osmanov

клянусь ночью, когда она застилает мир,

Mohammad Habib Shakir

And the night when it draws a veil over it,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And the night when it enshroudeth him,

Palmer

And the night when it covers him!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ve onu sarıp sarmaladığı zaman geceye.

Qaribullah

by the night, when it envelops it!

QXP

And the night that cloaks it.

Reshad Khalifa

The night that covers.

Rodwell

By the Night when it enshroudeth him!

Sale

by the night, when it covereth him with darkness;

Sher Ali

And by the night when it draws a veil over the light of the sun.

Unknown German

Und bei der Nacht, wenn sie sie bedeckt,

V. Porokhova

В знак ночи той, ■ Когда (на солнце) свой покров она накинет, –

Yakub Ibn Nugman

Вә төн белән, әгәр яктылыкны капласа.

جالندہری

اور رات کی جب اُسے چھپا لے

طاہرالقادری

اور رات کی قَسم جب وہ سورج کو (زمین کی ایک سمت سے) ڈھانپ لے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.