‹
قرآن، سوره الشمس (91) آیه 7
آیه پسین: سوره الشمس (91) آیه 8
آیه پیشین: سوره الشمس (91) آیه 6
وَ نَفْسٍ وَ ما سَوَّاها
و نفس و ما سوّاها
Wanafsin wama sawwaha
و سوگند به نفس و آن که نيکويش بيافريده
و سوگند به نفس انسان و آنكه آن را سامان داد.
سوگند بجان آدمى و آنكه او را تعادل نيرو بخشيد.
و به نفس و آنکه آن را درست و نیکو نمود،
سوگند به نفس آدمى و آنكه عدالت بكار برده است در آفرينش وى
سوگند به زمين و آن كس كه آن را گسترد،
سوگند به روح آدمى و آن كس كه به اعتدال آن را آفريد
و به نفس [آدمى] و به آن كس كه آفرينش او راست كرد،
و بنفس و آنكه راست و درست كردش
و به نفس [انسان] و آنكه به آن سامان داد
و قسم به جان آدمی و آن کس که آن را (آفریده و) منظّم ساخته،
و به نفس- جان، روان- و آن كه آن را راست و درست ساخت- يا سامان بخشيد-.
و بنفس و آنكه راست و درست كردش
و به روان و آنچه راست آوردش
و قسم به نفس ناطقه انسان و آن که او را نیکو به حد کمال بیافرید.
نفس و او كه آن را آفريد.
And/by a self and who straightened it.
And by Nafs (Adam or a person or a soul, etc.), and Him Who perfected him in proportion;
By the soul, and That which shaped it
Consider the human self, and how it is formed in accordance with what it is meant to be,
Bij de ziel en bij Hem die haar volkomen vormde,
And a soul and what He made.
per l’anima e Ciò che l’ha formata armoniosamente
And by Nafs (Adam or a person or a soul, etc.), and Him Who perfected him in proportion;
Клянусь душой и Тем, Кто придал ей соразмерный облик (или тем, как Он сделал ее облик соразмерным)
Клянусь душой [человеческой] и Тем, кто ее сотворил и придал ей соразмерность,
And the soul and Him Who made it perfect,
And a soul and Him Who perfected it
And the soul and what fashioned it, and taught it
Nefse ve onu düzgün bir biçimde şekillendirene.
by the soul and Who shaped it
Consider the human ‹Self, and how it is capable for being balanced out.
The soul and Him who created it.
By a Soul and Him who balanced it,
by the soul, and Him who completely formed it,
And by the soul and its perfection –
Und bei der Seele und ihrer Vollendung –
И всякою душой, ■ И соразмерностью ее ■ (Для проживания на сей земле),
Вә нәфес белән һәм нәфесне үз файдасына яраклы иткән Аллаһ белән ант итәм.
اور انسان کی اور اس کی جس نے اس (کے اعضا) کو برابر کیا
اور انسانی جان کی قَسم اور اسے ہمہ پہلو توازن و درستگی دینے والے کی قَسم،
‹