سوره الشمس (91) آیه 8

قرآن، سوره الشمس (91) آیه 8

آیه پسین: سوره الشمس (91) آیه 9
آیه پیشین: سوره الشمس (91) آیه 7

عربی

فَأَلْهَمَها فُجُورَها وَ تَقْواها

بدون حرکات عربی

فألهمها فجورها و تقواها

خوانش

Faalhamaha fujooraha wataqwaha

آیتی

سپس بديها و پرهيزگاريهايش را به او الهام کرده

خرمشاهی

آنگاه نافرمانى و پرهيزگارى اش را در آن الهام كرد.

کاویانپور

سپس راه نيك و بد را به او شناساند.

انصاریان

پس بزه کاری و پرهیزکاری اش را به او الهام کرد.

سراج

و الهام كرده است بدو ناپاكى آن را و پرهيزكاريش را

فولادوند

سوگند به نفس و آن كس كه آن را درست كرد؛

پورجوادی

و خير و شرش را به او الهام كرد:

حلبی

پس الهام كرد به او گناه كارى و پارسايى وى را.

اشرفی

پس الهام كردش بد كارى و پرهيزكاريش

خوشابر مسعود انصاري

و به هر نفسى نافرمانى و پرهيزگارى‏اش را الهام كرد

مکارم

سپس فجور و تقوا (شرّ و خیرش) را به او الهام کرده است،

مجتبوی

پس بدكارى و پرهيزگارى‏اش را به وى الهام كرد.

مصباح زاده

پس الهام كردش بدكارى و پرهيزكاريش

معزی

پس سروشش فرستاد گنهكاريش و پرهيزش

قمشه ای

و به او شر و خیر او را الهام کرد.

رشاد خليفه

سپس به آن نشان داد كه چه چيزي پليد و چه چيزي خوب است.

Literal

So He inspired/transmitted (to) it its debauchery/corruption, and its fear and obedience of God.

Al-Hilali Khan

Then He showed him what is wrong for him and what is right for him;

Arthur John Arberry

and inspired it to lewdness and godfearing!

Asad

and how it is imbued with moral failings as well as with consciousness of God!

Dr. Salomo Keyzer

En haar het vermogen van onderscheiding ingaf, en de macht, tusschen zonde en godsvrucht te kiezen.

Free Minds

So He gave it its evil and good.

Hamza Roberto Piccardo

ispirandole empietà e devozione.

Hilali Khan

Then He showed him what is wrong for him and what is right for him;

Kuliev E.

и внушил ей порочность и богобоязненность!

M.-N.O. Osmanov

кто внушил ей и ее грехи, и ее благочестие.

Mohammad Habib Shakir

Then He inspired it to understand what is right and wrong for it;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And inspired it (with conscience of) what is wrong for it and (what is) right for it.

Palmer

its sin and its piety!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ardından da ona bozukluğunu ve takvasını ilham edene ki,

Qaribullah

and inspired it with its sin and its piety,

QXP

And how it is instilled with the capacity to disintegrate or become secure.

Reshad Khalifa

Then showed it what is evil and what is good.

Rodwell

And breathed into it its wickedness and its piety,

Sale

and inspired into the same its faculty of distinguishing, and power of choosing, wickedness and piety:

Sher Ali

And HE revealed to it the ways of evil and the ways of righteousness –

Unknown German

Er gewährte ihr den Sinn für das, was für sie unrecht und was für sie recht ist.

V. Porokhova

Ее прозрением о том, что праведно, что скверно, –

Yakub Ibn Nugman

Өйрәтте Аллаһ ул нәфескә явызлыкны һәм өйрәтте тәкъвалекне, яхшылыкны.

جالندہری

پھر اس کو بدکاری (سے بچنے) اور پرہیزگاری کرنے کی سمجھ دی

طاہرالقادری

پھر اس نے اسے اس کی بدکاری اور پرہیزگاری (کی تمیز) سمجھا دی،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.