سوره الشمس (91) آیه 9

قرآن، سوره الشمس (91) آیه 9

آیه پسین: سوره الشمس (91) آیه 10
آیه پیشین: سوره الشمس (91) آیه 8

عربی

قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَكَّاها

بدون حرکات عربی

قد أفلح من زكّاها

خوانش

Qad aflaha man zakkaha

آیتی

که : هر که در پاکي آن کوشيد رستگار شد ،

خرمشاهی

به راستى كه هر كس كه آن را پاكيزه داشت، رستگار شد.

کاویانپور

بحقيقت رستگار شد هر كس كه نفس خود را تزكيه نمود.

انصاریان

بی تردید کسی که نفس را [از آلودگی پاک کرد و] رشد داد، رستگار شد.

سراج

قطعا رستگار شد هر كه نفس خود را پاكيزه كرد

فولادوند

سپس پليدكارى و پرهيزگارى‏اش را به آن الهام كرد،

پورجوادی

هر كس نفس خود را تزكيه كند رستگار خواهد شد

حلبی

رستگار شد هر كس كه [نفس خود را] پاك ساخت.

اشرفی

بتحقيق رستگار شد آنكه پاكش كرد

خوشابر مسعود انصاري

كسى كه آن را پاك داشت، رستگار شد

مکارم

که هر کس نفس خود را پاک و تزکیه کرده، رستگار شده؛

مجتبوی

براستى رستگار شد هر كه آن را پاك گردانيد و پاكيزه داشت- از كفر و گناهان-.

مصباح زاده

بتحقيق رستگار شد آنكه پاكش كرد

معزی

همانا رستگار شد آنكه پاك ساختش

قمشه ای

(قسم به این آیات الهی) که هر کس نفس ناطقه خود را از گناه و بدکاری پاک و منزه سازد به یقین (در دو عالم) رستگار خواهد بود.

رشاد خليفه

موفق كسي است كه آن را تزكيه كند.

Literal

Who purified/corrected it had succeeded/won.

Al-Hilali Khan

Indeed he succeeds who purifies his ownself (i.e. obeys and performs all that Allah ordered, by following the true Faith of Islamic Monotheism and by doing righteous good deeds).

Arthur John Arberry

Prosperous is he who purifies it,

Asad

To a happy state shall indeed attain he who causes this [self] to grow in purity,

Dr. Salomo Keyzer

Hij die haar zuiver bewaart, is gelukkig:

Free Minds

Successful is the one who betters it.

Hamza Roberto Piccardo

Ha successo invero chi la purifica,

Hilali Khan

Indeed he succeeds who purifies his ownself (i.e. obeys and performs all that Allah ordered, by following the true Faith of Islamic Monotheism and by doing righteous good deeds).

Kuliev E.

Преуспел тот, кто очистил ее,

M.-N.O. Osmanov

Преуспел тот, кто очистился душой.

Mohammad Habib Shakir

He will indeed be successful who purifies it,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He is indeed successful who causeth it to grow,

Palmer

Prosperous is he who purifies it!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Benliği temizleyip arındıran, gerçekten kurtulmuştur.

Qaribullah

prosperous is he who purified it,

QXP

Successful indeed is he who grows the ‹Self›.

Reshad Khalifa

Successful is one who redeems it.

Rodwell

Blessed now is he who hath kept it pure,

Sale

Now is he who hath purified the same, happy;

Sher Ali

He, indeed, prospers who purifies it,

Unknown German

Wahrlich, wer sie lauterer werden läßt, der wird Erfolg haben;

V. Porokhova

Поистине, восторжествует тот, ■ Кто чистоту ее блюдет,

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк коткарды нәфесен гөнаһтан, аны пакьлаган кеше.

جالندہری

کہ جس نے (اپنے) نفس (یعنی روح) کو پاک رکھا وہ مراد کو پہنچا

طاہرالقادری

بیشک وہ شخص فلاح پا گیا جس نے اس (نفس) کو (رذائل سے) پاک کر لیا (اور اس میں نیکی کی نشو و نما کی)،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.