سوره الشمس (91) آیه 10

قرآن، سوره الشمس (91) آیه 10

آیه پسین: سوره الشمس (91) آیه 11
آیه پیشین: سوره الشمس (91) آیه 9

عربی

وَ قَدْ خابَ مَنْ دَسَّاها

بدون حرکات عربی

و قد خاب من دسّاها

خوانش

Waqad khaba man dassaha

آیتی

و هر که در پليدي اش فرو پوشيد نوميد گرديد

خرمشاهی

و به راستى نوميد شد هر كس كه آن را فرومايه داشت.

کاویانپور

و هر كه نفس خود را بكفر و معصيت آلوده ساخت، زبون و زيانكار گرديد.

انصاریان

و کسی که آن را [به آلودگی ها و امور بازدارنده از رشد] بیالود [از رحمت حق] نومید شد.

سراج

و حقا بى‏بهره ماند هر كه گم كرد نفس خود را

فولادوند

كه هر كس آن را پاك گردانيد، قطعاً رستگار شد،

پورجوادی

و آن كس كه پليدش دارد از زيانكاران است.

حلبی

و زيانكار شد هر كس كه [نفس خود را] آلوده ساخت.

اشرفی

و بتحقيق بى‏بهره شد آنكه تباهش كرد

خوشابر مسعود انصاري

و كسى كه آن را فرومايه داشت، زيانكار شد

مکارم

و آن کس که نفس خویش را با معصیت و گناه آلوده ساخته، نومید و محروم گشته است!

مجتبوی

و نوميد و بى بهره گشت هر كه آن را بيالود- به كفر و گناهان-.

مصباح زاده

و بتحقيق بى‏بهره شد آنكه تباهش كرد

معزی

و همانا آيان كرد آنكه بفريفتش (يا نهان داشتش)

قمشه ای

و هر که او را (به کفر و گناه) پلید گرداند البته (در دو جهان) زیانکار خواهد گشت.

رشاد خليفه

بازنده كسي است كه از آن غافل شود.

Literal

And who buried it/plotted against it (corrupted it) had failed/despaired .

Al-Hilali Khan

And indeed he fails who corrupts his ownself (i.e. disobeys what Allah has ordered by rejecting the true Faith of Islamic Monotheism or by following polytheism, etc. or by doing every kind of evil wicked deeds).

Arthur John Arberry

and failed has he who seduces it.

Asad

and truly lost is he who buries it [in darkness].

Dr. Salomo Keyzer

Maar hij die haar heeft verdorven, is ellendig.

Free Minds

And failing is the one who buries it.

Hamza Roberto Piccardo

è perduto chi la corrompe.

Hilali Khan

And indeed he fails who corrupts his ownself (i.e. disobeys what Allah has ordered by rejecting the true Faith of Islamic Monotheism or by following polytheism, etc. or by doing every kind of evil wicked deeds).

Kuliev E.

и понес урон тот, кто опорочил ее.

M.-N.O. Osmanov

Понес урон тот, кто сокрыл [злое] в душе.

Mohammad Habib Shakir

And he will indeed fail who corrupts it.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And he is indeed a failure who stunteth it.

Palmer

And disappointed is he who corrupts it!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Onu kirletip örtense kayba uğramıştır.

Qaribullah

and failed is he who buried it!

QXP

And failure is indeed he who keeps it buried (under ignorance and superstition).

Reshad Khalifa

Failing is one who neglects it.

Rodwell

And undone is he who hath corrupted it!

Sale

but he who hath corrupted the same, is miserable.

Sher Ali

And he is ruined who corrupts it.

Unknown German

Und wer sie in Verderbnis hinabsinken läßt, der wird zuschanden.

V. Porokhova

Потерпит пораженье тот, ■ Кто развратит ее!

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк Аллаһуның нигъмәтләреннән мәхрүм булды, җаһиллек белән нәфесен гөнаһка чумырган кеше.

جالندہری

اور جس نے اسے خاک میں ملایا وہ خسارے میں رہا

طاہرالقادری

اور بیشک وہ شخص نامراد ہوگیا جس نے اسے (گناہوں میں) ملوث کر لیا (اور نیکی کو دبا دیا)،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.