سوره الشمس (91) آیه 7

قرآن، سوره الشمس (91) آیه 7

آیه پسین: سوره الشمس (91) آیه 8
آیه پیشین: سوره الشمس (91) آیه 6

عربی

وَ نَفْسٍ وَ ما سَوَّاها

بدون حرکات عربی

و نفس و ما سوّاها

خوانش

Wanafsin wama sawwaha

آیتی

و سوگند به نفس و آن که نيکويش بيافريده

خرمشاهی

و سوگند به نفس انسان و آنكه آن را سامان داد.

کاویانپور

سوگند بجان آدمى و آنكه او را تعادل نيرو بخشيد.

انصاریان

و به نفس و آنکه آن را درست و نیکو نمود،

سراج

سوگند به نفس آدمى و آنكه عدالت بكار برده است در آفرينش وى

فولادوند

سوگند به زمين و آن كس كه آن را گسترد،

پورجوادی

سوگند به روح آدمى و آن كس كه به اعتدال آن را آفريد

حلبی

و به نفس [آدمى‏] و به آن كس كه آفرينش او راست كرد،

اشرفی

و بنفس و آنكه راست و درست كردش

خوشابر مسعود انصاري

و به نفس [انسان‏] و آنكه به آن سامان داد

مکارم

و قسم به جان آدمی و آن کس که آن را (آفریده و) منظّم ساخته،

مجتبوی

و به نفس- جان، روان- و آن كه آن را راست و درست ساخت- يا سامان بخشيد-.

مصباح زاده

و بنفس و آنكه راست و درست كردش

معزی

و به روان و آنچه راست آوردش

قمشه ای

و قسم به نفس ناطقه انسان و آن که او را نیکو به حد کمال بیافرید.

رشاد خليفه

نفس و او كه آن را آفريد.

Literal

And/by a self and who straightened it.

Al-Hilali Khan

And by Nafs (Adam or a person or a soul, etc.), and Him Who perfected him in proportion;

Arthur John Arberry

By the soul, and That which shaped it

Asad

Consider the human self, and how it is formed in accordance with what it is meant to be,

Dr. Salomo Keyzer

Bij de ziel en bij Hem die haar volkomen vormde,

Free Minds

And a soul and what He made.

Hamza Roberto Piccardo

per l’anima e Ciò che l’ha formata armoniosamente

Hilali Khan

And by Nafs (Adam or a person or a soul, etc.), and Him Who perfected him in proportion;

Kuliev E.

Клянусь душой и Тем, Кто придал ей соразмерный облик (или тем, как Он сделал ее облик соразмерным)

M.-N.O. Osmanov

Клянусь душой [человеческой] и Тем, кто ее сотворил и придал ей соразмерность,

Mohammad Habib Shakir

And the soul and Him Who made it perfect,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And a soul and Him Who perfected it

Palmer

And the soul and what fashioned it, and taught it

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Nefse ve onu düzgün bir biçimde şekillendirene.

Qaribullah

by the soul and Who shaped it

QXP

Consider the human ‹Self, and how it is capable for being balanced out.

Reshad Khalifa

The soul and Him who created it.

Rodwell

By a Soul and Him who balanced it,

Sale

by the soul, and Him who completely formed it,

Sher Ali

And by the soul and its perfection –

Unknown German

Und bei der Seele und ihrer Vollendung –

V. Porokhova

И всякою душой, ■ И соразмерностью ее ■ (Для проживания на сей земле),

Yakub Ibn Nugman

Вә нәфес белән һәм нәфесне үз файдасына яраклы иткән Аллаһ белән ант итәм.

جالندہری

اور انسان کی اور اس کی جس نے اس (کے اعضا) کو برابر کیا

طاہرالقادری

اور انسانی جان کی قَسم اور اسے ہمہ پہلو توازن و درستگی دینے والے کی قَسم،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.