‹
قرآن، سوره الشمس (91) آیه 9
آیه پسین: سوره الشمس (91) آیه 10
آیه پیشین: سوره الشمس (91) آیه 8
قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَكَّاها
قد أفلح من زكّاها
Qad aflaha man zakkaha
که : هر که در پاکي آن کوشيد رستگار شد ،
به راستى كه هر كس كه آن را پاكيزه داشت، رستگار شد.
بحقيقت رستگار شد هر كس كه نفس خود را تزكيه نمود.
بی تردید کسی که نفس را [از آلودگی پاک کرد و] رشد داد، رستگار شد.
قطعا رستگار شد هر كه نفس خود را پاكيزه كرد
سپس پليدكارى و پرهيزگارىاش را به آن الهام كرد،
هر كس نفس خود را تزكيه كند رستگار خواهد شد
رستگار شد هر كس كه [نفس خود را] پاك ساخت.
بتحقيق رستگار شد آنكه پاكش كرد
كسى كه آن را پاك داشت، رستگار شد
که هر کس نفس خود را پاک و تزکیه کرده، رستگار شده؛
براستى رستگار شد هر كه آن را پاك گردانيد و پاكيزه داشت- از كفر و گناهان-.
بتحقيق رستگار شد آنكه پاكش كرد
همانا رستگار شد آنكه پاك ساختش
(قسم به این آیات الهی) که هر کس نفس ناطقه خود را از گناه و بدکاری پاک و منزه سازد به یقین (در دو عالم) رستگار خواهد بود.
موفق كسي است كه آن را تزكيه كند.
Who purified/corrected it had succeeded/won.
Indeed he succeeds who purifies his ownself (i.e. obeys and performs all that Allah ordered, by following the true Faith of Islamic Monotheism and by doing righteous good deeds).
Prosperous is he who purifies it,
To a happy state shall indeed attain he who causes this [self] to grow in purity,
Hij die haar zuiver bewaart, is gelukkig:
Successful is the one who betters it.
Ha successo invero chi la purifica,
Indeed he succeeds who purifies his ownself (i.e. obeys and performs all that Allah ordered, by following the true Faith of Islamic Monotheism and by doing righteous good deeds).
Преуспел тот, кто очистил ее,
Преуспел тот, кто очистился душой.
He will indeed be successful who purifies it,
He is indeed successful who causeth it to grow,
Prosperous is he who purifies it!
Benliği temizleyip arındıran, gerçekten kurtulmuştur.
prosperous is he who purified it,
Successful indeed is he who grows the ‹Self›.
Successful is one who redeems it.
Blessed now is he who hath kept it pure,
Now is he who hath purified the same, happy;
He, indeed, prospers who purifies it,
Wahrlich, wer sie lauterer werden läßt, der wird Erfolg haben;
Поистине, восторжествует тот, ■ Кто чистоту ее блюдет,
Тәхкыйк коткарды нәфесен гөнаһтан, аны пакьлаган кеше.
کہ جس نے (اپنے) نفس (یعنی روح) کو پاک رکھا وہ مراد کو پہنچا
بیشک وہ شخص فلاح پا گیا جس نے اس (نفس) کو (رذائل سے) پاک کر لیا (اور اس میں نیکی کی نشو و نما کی)،
‹