‹
قرآن، سوره الشمس (91) آیه 10
آیه پسین: سوره الشمس (91) آیه 11
آیه پیشین: سوره الشمس (91) آیه 9
وَ قَدْ خابَ مَنْ دَسَّاها
و قد خاب من دسّاها
Waqad khaba man dassaha
و هر که در پليدي اش فرو پوشيد نوميد گرديد
و به راستى نوميد شد هر كس كه آن را فرومايه داشت.
و هر كه نفس خود را بكفر و معصيت آلوده ساخت، زبون و زيانكار گرديد.
و کسی که آن را [به آلودگی ها و امور بازدارنده از رشد] بیالود [از رحمت حق] نومید شد.
و حقا بىبهره ماند هر كه گم كرد نفس خود را
كه هر كس آن را پاك گردانيد، قطعاً رستگار شد،
و آن كس كه پليدش دارد از زيانكاران است.
و زيانكار شد هر كس كه [نفس خود را] آلوده ساخت.
و بتحقيق بىبهره شد آنكه تباهش كرد
و كسى كه آن را فرومايه داشت، زيانكار شد
و آن کس که نفس خویش را با معصیت و گناه آلوده ساخته، نومید و محروم گشته است!
و نوميد و بى بهره گشت هر كه آن را بيالود- به كفر و گناهان-.
و بتحقيق بىبهره شد آنكه تباهش كرد
و همانا آيان كرد آنكه بفريفتش (يا نهان داشتش)
و هر که او را (به کفر و گناه) پلید گرداند البته (در دو جهان) زیانکار خواهد گشت.
بازنده كسي است كه از آن غافل شود.
And who buried it/plotted against it (corrupted it) had failed/despaired .
And indeed he fails who corrupts his ownself (i.e. disobeys what Allah has ordered by rejecting the true Faith of Islamic Monotheism or by following polytheism, etc. or by doing every kind of evil wicked deeds).
and failed has he who seduces it.
and truly lost is he who buries it [in darkness].
Maar hij die haar heeft verdorven, is ellendig.
And failing is the one who buries it.
è perduto chi la corrompe.
And indeed he fails who corrupts his ownself (i.e. disobeys what Allah has ordered by rejecting the true Faith of Islamic Monotheism or by following polytheism, etc. or by doing every kind of evil wicked deeds).
и понес урон тот, кто опорочил ее.
Понес урон тот, кто сокрыл [злое] в душе.
And he will indeed fail who corrupts it.
And he is indeed a failure who stunteth it.
And disappointed is he who corrupts it!
Onu kirletip örtense kayba uğramıştır.
and failed is he who buried it!
And failure is indeed he who keeps it buried (under ignorance and superstition).
Failing is one who neglects it.
And undone is he who hath corrupted it!
but he who hath corrupted the same, is miserable.
And he is ruined who corrupts it.
Und wer sie in Verderbnis hinabsinken läßt, der wird zuschanden.
Потерпит пораженье тот, ■ Кто развратит ее!
Тәхкыйк Аллаһуның нигъмәтләреннән мәхрүм булды, җаһиллек белән нәфесен гөнаһка чумырган кеше.
اور جس نے اسے خاک میں ملایا وہ خسارے میں رہا
اور بیشک وہ شخص نامراد ہوگیا جس نے اسے (گناہوں میں) ملوث کر لیا (اور نیکی کو دبا دیا)،
‹