‹
قرآن، سوره الشمس (91) آیه 11
آیه پسین: سوره الشمس (91) آیه 12
آیه پیشین: سوره الشمس (91) آیه 10
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْواها
كذّبت ثمود بطغواها
Kaththabat thamoodu bitaghwaha
قوم ثمود از روي سرکشي تکذيب کردند
قوم ثمود با طغيانش انكار پيشه كرد.
قوم ثمود از غرور و سركشى پيامبرشان را تكذيب كردند.
قوم ثمود به سبب سرکشی و طغیانش [پیامبرشان را] تکذیب کرد،
تكذيب كردند قبيله ثمود به سبب سركشى خود
و هر كه آلودهاش ساخت، قطعاً درباخت.
ثموديان از سر طغيان، (انبيا را) تكذيب كردند
تكذيب كردند قوم ثمود [پيامبر خود را] بسبب طغيانشان،
تكذيب نمود قوم ثمود بسبب طغيان خود
قوم ثمود از روى سركشى خود [آن را] دروغ انگاشتند
قوم «ثمود» بر اثر طغیان، (پیامبرشان را) تکذیب کردند،
ثمود از روى سركشى خود، [صالح و دين حق را] تكذيب كردند.
تكذيب نمود قوم ثمود بسبب طغيان خود
تكذيب كرد ثمود به سركشيش
طایفه ثمود از غرور و سرکشی (پیغمبر خود صالح را) تکذیب کردند.
كفر ثمود باعث ستمكاريشان شد.
Thamud had lied/denied/falsified with its own tyranny/excess of the limit .
Thamood (people) denied (their Prophet) through their transgression (by rejecting the true Faith of Islamic Monotheism, and by following polytheism, and by committing every kind of sin).
Thamood cried lies in their insolence
TO [THIS] TRUTH gave the lie, in their overweening arrogance, [the tribe of] Thamud,
Thamoed beschuldigde hunnen profeet Saleh van bedrog, door de groote mate hunner zonden.
Thamud denied their transgression.
I Thamûd, per arroganza, tacciarono di menzogna,
Thamood (people) denied (their Prophet) through their transgression (by rejecting the true Faith of Islamic Monotheism, and by following polytheism, and by committing every kind of sin).
Самудяне сочли лжецом пророка из-за своего беззакония,
Самудиты отвергли [посланника], [пребывая] в нечестии,
Samood gave the lie (to the truth) in their inordinacy,
(The tribe of) Thamud denied (the truth) in their rebellious pride,
Thamud called the apostle a liar in their outrage,
Semûd kavmi, azgınlığı yüzünden yalanladı.
Thamood belied in their pride
(Disregarding this principle) Thamud rejected (Saleh) while playing God. (‹Tagha› = Being ‹Taghut› = Becoming a false god = Playing God = Transgressing = Rebelling = Crossing bounds of decency = Extreme arrogance).
Thamoud’s disbelief caused them to transgress.
Themoud in his impiety rejected the message of the Lord,
Thamud accused their prophet Saleh of imposture, through the excess of their wickedness:
The tribe of Thamud rejected the Divine Messenger because of their rebelliousness,
Die Thamüd leugneten die Wahrheit in ihrem Trotz.
Отвергли своего пророка самудяне, ■ Творя чрезмерные грехи,
Сәмуд кавеме пәйгамбәрләрне ялганга тотты, нәфесләренең чиктән чыгуы сәбәпле.
(قوم) ثمود نے اپنی سرکشی کے سبب (پیغمبر کو) جھٹلایا
ثمود نے اپنی سرکشی کے باعث (اپنے پیغمبر صالح علیہ السلام کو) جھٹلایا،
‹