‹
قرآن، سوره الشمس (91) آیه 13
آیه پسین: سوره الشمس (91) آیه 14
آیه پیشین: سوره الشمس (91) آیه 12
فَقالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ ناقَةَ اللَّهِ وَ سُقْياها
فقال لهم رسول اللّه ناقة اللّه و سقياها
Faqala lahum rasoolu Allahi naqata Allahi wasuqyaha
پيامبر خدا به آنها گفت که ماده شتر خدا را سيراب کنيد
حال آنكه پيامبر خدا به آنان گفته بود اين شتر خداوند است، او و بهره آبش را رعايت كنيد.
آن گاه رسول خدا بآنان گفت: اين ناقه آيت خداست، او را آب بدهيد.
پس فرستاده خدا به آنان گفت: ناقه خدا و آبشخورش را [واگذارید]
پس گفت بديشان فرستاده خدا واگذاريد شتر ماده خدا و آشاميدنش را
آنگاه كه شقىترينشان بر[پا] خاست.
رسول خدا به آنان گفت: «ناقه خدا را به آبشخورش واگذاريد.»
و پيامبر خدا آنها را گفت: بگذاريد اشتر [مورد اشاره] خدا و آبشخور او را.
پس گفت ايشانرا فرستاده خدا (صالح) دست بداريد از ناقه خدا و شربش
و فرستاده خدا به آنان گفت: ناقه [آفريده] خدا و آبشخور آن را به حال خود وا گذاريد
و فرستاده الهی [= صالح] به آنان گفت: «ناقه خدا [= همان شتری که معجزه الهی بود] را با آبشخورش واگذارید (و مزاحم آن نشوید)!»
پس پيامبر خدا- صالح- به آنان گفت: مادهشتر خداى را با آبشخورش واگذاريد- آزارش مكنيد و از آب خوردن بازش مداريد-.
پس گفت ايشان را فرستاده خدا (صالح) دست بداريد از ناقه خدا و شربش
پس گفت بديشان پيمبر خدا اشتر خدا را و آبشخورش
و رسول خدا (صالح) به آنها گفت: این ناقه آیت خداست، از خدا بترسید و آن را سیراب گردانید.
رسول خدا به آنها گفت: اين شتر خداست؛ بگذاريد بياشامد.
So God’s messenger said to them: «God’s female camel, and its drink/drinking (water).»
But the Messenger of Allah (Salih (Saleh) ) said to them: «Be cautious! Fear the evil end. That is the she-camel of Allah! (Do not harm it) and bar it not from having its drink!»
then the Messenger of God said to them, ‹The She-camel of God; let her drink!›
although God’s apostle had told them, «It is a she-camel belonging to God, so let her drink [and do her no harm]!»
En Gods gezant tot hen zeide: Laat Gods (wijfjes-) kameel met vrede en verhindert haar niet te drinken.
God’s messenger said to them: "This is God’s camel, let her drink."
Il Messaggero di Allah aveva detto loro: «[Questa] è la cammella di Allah,
But the Messenger of Allah (Salih (Saleh) ) said to them: "Be cautious! Fear the evil end. That is the she-camel of Allah! (Do not harm it) and bar it not from having its drink!"
Посланник Аллаха сказал им: «Берегите верблюдицу и питье ее!»
Тогда посланник Аллаха (т. е. Салих) сказал им: «[Не трогайте] верблюдицу Аллаха и [не гоните] ее от водопоя».
So Allah’s messenger said to them (Leave alone) Allah’s she-camel, and (give) her (to) drink.
And the messenger of Allah said: It is the she-camel of Allah, so let her drink!
and the apostle of God said to them, Gods she-camel! so give her to drink.
Allah’ın elçisi onlara şöyle demişti: «Allah’ın devesini ve onun su içme hakkını koruyun.»
the Messenger of Allah said to them: ‹( This is) the shecamel of Allah, let her drink. ‹
Although Allah’s Messenger had told them, «It is a she-camel belonging to Allah, so let her drink!» (The land belongs to Allah, and this she-camel represents the weak among you (7:73), (26:155)).
GOD’s messenger said to them, «This is GOD’s camel; let her drink.»
Said the Apostle of God to them, – «The Camel of God! let her drink.»
and the Apostle of God said unto them, let alone the camel of God; and hinder not her drinking.
Then the Messenger of ALLAH said, `Leave alone the she-camel of ALLAH and obstruct not her drink.›
Da sprach der Gesandte Allahs: «Haltet euch fern von der Kamelstute Allahs und von ihrer Tränke!»
Посланник же Аллаха им сказал: ■ «Его верблюдица (пред вами), ■ И вы должны ей не мешать испить воды».
Аларга Аллаһуның расүле Салих г-м: «Аллаһ дөясенә зарар тидерүдән һәм дөянең өлеше булган суны алудан сакланыгыз», – диде.
تو خدا کے پیغمبر (صالح) نے ان سے کہا کہ خدا کی اونٹنی اور اس کے پانی پینے کی باری سے عذر کرو
ان سے اﷲ کے رسول نے فرمایا: اﷲ کی (اس) اونٹنی اور اس کو پانی پلانے (کے دن) کی حفاظت کرنا،
‹