‹
قرآن، سوره الشمس (91) آیه 14
آیه پسین: سوره الشمس (91) آیه 15
آیه پیشین: سوره الشمس (91) آیه 13
فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوها فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُمْ بِذَنْبِهِمْ فَسَوَّاها
فكذّبوه فعقروها فدمدم عليهم ربّهم بذنبهم فسوّاها
Fakaththaboohu faAAaqarooha fadamdama AAalayhim rabbuhum bithanbihim fasawwaha
تکذيبش کردند و شتر را پي کردند پس پروردگارشان به سبب گناهشان
سپس او را دروغزن شمردند و آن [شتر] را پى كردند; آنگاه پروردگارشان آنان را به گناهشان، به يكسان نابود ساخت.
آنان رسول خدا را تكذيب و ناقه را پى كردند. خدا هم آنها را بكيفر كفر و گناهانشان هلاك، و ديار آنها را با خاك يكسان ساخت.
ولی به تکذیب او برخاستند و ناقه را پی کردند، و در نتیجه پروردگارشان به خاطر گناهشان عذاب سختی بر آنان فرو ریخت و همه قوم را با خاک یکسان و برابر ساخت؛
پس تكذيبش كردند و پى كردند شتر را پس هلاكت را به يكبارگى فرستاد بر ايشان پروردگارشان به سزاى گناهانشان و يكسان كرد عذاب را
پس فرستاده خدا به آنان گفت: «زنهار! مادهشتر خدا و [نوبت] آبخوردنش را [حرمت نهيد]».
ولى آنها به تكذيب او برخاستند و شتر را پى كردند و پروردگارشان به سبب گناهى كه مرتكب شده بودند آنان را درهم كوبيد و ديارشان را با خاك يكسان كرد
[ولى قوم او] تكذيبش كردند، و شتر را پى كردند، پس پروردگارشان عذاب را بر آنها فرو فرستاد، و با خاك يكسانشان كرد.
پس تكذيبش كرده و پى كردند آنرا پس غضب كرد برايشان پروردگارشان بسبب گناهشان پس يكسان كرد آنرا
پس او را دروغگو انگاشتند، آن گاه آن [ناقه] را پى كردند سپس به سزاى گناهانشان، پروردگارشان بر آنان كيفر نازل كرد و آن [كيفر را بر آنان] يكسان اعمال داشت
ولی آنها او را تکذیب و ناقه را پی کردند (و به هلاکت رساندند)؛ از این رو پروردگارشان آنها (و سرزمینشان) را بخاطر گناهانشان در هم کوبید و با خاک یکسان و صاف کرد!
پس او را دروغگو شمردند و آن را پى كردند- كشتند- پس خدايشان به سزاى گناهشان آنان را هلاك و نابود كرد و [با خاك] يكسانشان ساخت.
پس تكذيبش كرده و پى كردند آنرا پس غضب كرد بر ايشان پروردگارشان بسبب گناهشان پس يكسان كرد آنرا
پس تكذيبش كردندش پس پى كردند پس برآشفت بر ايشان پروردگارشان به گناهشان پس يكسانش كرد
آن قوم رسول را تکذیب و ناقه او را پی کردند، خدا هم آنان را به کیفر (ظلم و) گناهشان هلاک ساخت و شهرشان را با خاک یکسان نمود.
آنها به او ايمان نياورند و آن (شتر ماده) را سر بريدند. سپس پروردگارشان آنها را به خاطر گناهانشان مجازات نمود و آنها را هلاك كرد.
So they denied him , so they wounded it/slaughtered it/made it infertile, so their Lord became angry/destroyed on them because of their crime, so He straightened it.
Then they denied him and they killed it. So their Lord destroyed them because of their sin, and made them equal in destruction (i.e. all grades of people, rich and poor, strong and weak, etc.)!
But they cried him lies, and hamstrung her, so their Lord crushed them for their sin, and leveled them:
But they gave him the lie, and cruelly slaughtered her – whereupon their Sustainer visited them wwith utter destruction for this their sin, destroying them all alike:
Maar zij beschuldigden hem van bedrog, en doodden het dier. Daarom verdelgde hun Heer hen, om hunne misdaad, en hij maakte hunne straf voor hen allen gelijk,
They disbelieved him, and they killed her. So their Lord repaid them for their sin and levelled it.
Lo tacciarono di impostura e le tagliarono i garetti: li annientò il loro Signore per il loro peccato,
Then they denied him and they killed it. So their Lord destroyed them because of their sin, and made them equal in destruction (i.e. all grades of people, rich and poor, strong and weak, etc.)!
Они сочли его лжецом и подрезали ей поджилки, а Господь поразил их за этот грех казнью, которая была одинакова для всех (или сровнял над ними землю).
Однако они не послушались его и подрезали ей поджилки, и Господь подверг их гибели за грехи, не различая, [где стар, где млад],
But they called him a liar and slaughtered her, therefore their Lord crushed them for their sin and levelled them (with the ground).
But they denied him, and they hamstrung her, so Allah doomed them for their sin and rased (their dwellings).
But they called him a liar, and they ham-strung her; but their Lord destroyed them in their sins, and served them all alike;
Fakat elçiye inanmadılar da deveyi devirip boğazladılar. Bunun üzerine, Rableri onların günahlarını kendi başlarına geçirdi de o yurdu dümdüz etti.
But they belied him, and hamstrung her. So their Lord crushed them for their sin and leveled it (their village).
But they denied him and they killed her. Their Lord then doomed them all alike for their lagging behind in compliance.
They disbelieved him and slaughtered her. Their Lord then requited them for their sin and annihilated them.
But they treated him as an impostor and hamstrung her. So their Lord destroyed them for their crime, and visited all alike:
But they charged him with imposture; and they slew her. Wherefore their Lord destroyed them, for their crime, and made their punishment equal unto them all:
But they called him a liar and hamstrung her, so their Lord destroyed them completely because of their sin, and made destruction overtake all of them alike.
Jedoch sie verwarfen ihn und schnitten ihr die Sehnen durch, darum vernichtete ihr Herr sie gänzlich für ihre Sünde und machte (die Vernichtung) allen gleich.
Они сочли его лжецом ■ И ей подрезали (колени). ■ И вот за это прегрешенье ■ Господь растряс под ними землю, ■ Затем над ними Он сровнял ее.
Алар исә Салихны ялганга тоттылар һәм дөяне бугазладылар, Раббылары аларны ґәзаб белән каплады, үзләренең гөнаһлары сәбәпле аларга ґәзабны һәммәсенә тигез бирде.
مگر انہوں نے پیغمبر کو جھٹلایا اور اونٹنی کی کونچیں کاٹ دیں تو خدا نے ان کےگناہ کے سبب ان پر عذاب نازل کیا اور سب کو (ہلاک کر کے) برابر کر دیا
تو انہوں نے اس (رسول) کو جھٹلا دیا، پھر اس (اونٹنی) کی کونچیں کاٹ ڈالیں تو ان کے رب نے ان کے گناہ کی وجہ سے ان پر ہلاکت نازل کر دی، پھر (پوری) بستی کو (تباہ کر کے عذاب میں سب کو) برابر کر دیا،
‹