سوره الشمس (91) آیه 15

قرآن، سوره الشمس (91) آیه 15

آیه پسین: سوره الليل (92) آیه 1
آیه پیشین: سوره الشمس (91) آیه 14

عربی

وَ لا يَخافُ عُقْباها

بدون حرکات عربی

و لا يخاف عقباها

خوانش

Wala yakhafu AAuqbaha

آیتی

و او از سرانجام کرده خويش بيمناک نشد

خرمشاهی

و از عاقبت كارش نترسيد.

کاویانپور

و هيچ باكى از هلاك آنان نبود.

انصاریان

و خدا از سرانجام آن کار [که نابودی ستمکاران است] پروایی ندارد.

سراج

(بر همه) و نترسد خدا از سر انجام آن هلاكت

فولادوند

و[لى‏] دروغزنش خواندند و آن [ماده‏شتر] را پى كردند، و پروردگارشان به [سزاى‏] گناهشان بر سرشان عذاب آورد و آنان را با خاك يكسان كرد.

پورجوادی

او هرگز از عاقبت اين كار بيم ندارد.

حلبی

و [خدا] از آن [كار] بيمى نكند.

اشرفی

و بيم نكرد عاقبتش را

خوشابر مسعود انصاري

و [خداوند را] از فرجام آن [كيفر] باكى نيست .

مکارم

و او هرگز از فرجام این کار [= مجازات ستمگران‌] بیم ندارد!

مجتبوی

و از سرانجام آن بيم نمى‏داشت.

مصباح زاده

و بيم نكرد عاقبتش را

معزی

و نهراسد از فرجامش

قمشه ای

و هیچ باک از هلاک آنها نمی‌داشت (یا آنها هیچ از عاقبت بدگناه خود نمی‌ترسیدند).

رشاد خليفه

با اين حال، كساني كه پس از آنها آمدند، بي توجه باقي مي مانند.

Literal

And He does not fear its end/turn (result).

Al-Hilali Khan

And He (Allah) feared not the consequences thereof.

Arthur John Arberry

and He fears not the issue thereof.

Asad

for none [of them] had any fear of what might befall them.

Dr. Salomo Keyzer

En hij vreest daarvan de gevolgen niet.

Free Minds

Yet, those who came after remain heedless.

Hamza Roberto Piccardo

senza temere [di ciò] alcuna conseguenza.

Hilali Khan

And He (Allah) feared not the consequences thereof.

Kuliev E.

Он не опасался последствий этого.

M.-N.O. Osmanov

не опасаясь последствий этого.

Mohammad Habib Shakir

And He fears not its consequence.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He dreadeth not the sequel (of events).

Palmer

and He fears not the result thereof!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Allah, işin sonundan korkacak değil ya!

Qaribullah

He does not fear the result (of their destruction).

QXP

For none of them had any fear of what might befall them.

Reshad Khalifa

Yet, those who came after them remain heedless.

Rodwell

Nor feared he the issue.

Sale

And he feareth not the issue thereof.

Sher Ali

And HE cared not for the consequences thereof.

Unknown German

Und Er fürchtet die Folgen nicht.

V. Porokhova

Ведь для Него не существует страха ■ За следствие (Его свершений).

Yakub Ibn Nugman

Аллаһ аларны ґәзаб кылганы өчен ахырда һичкемнән курыкмый.

جالندہری

اور اس کو ان کے بدلہ لینے کا کچھ بھی ڈر نہیں

طاہرالقادری

اور اﷲ کو اس (ہلاکت) کے انجام کا کوئی خوف نہیں ہوتا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.