سوره الليل (92) آیه 4

قرآن، سوره الليل (92) آیه 4

آیه پسین: سوره الليل (92) آیه 5
آیه پیشین: سوره الليل (92) آیه 3

عربی

إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّى

بدون حرکات عربی

إنّ سعيكم لشتّى

خوانش

Inna saAAyakum lashatta

آیتی

که : حاصل کوششهاي شما متفاوت است

خرمشاهی

كه كوشش شما پراكنده [و گونه گون] است.

کاویانپور

هر آينه سعى و كوشش شما مردم بسيار مختلف است.

انصاریان

همانا تلاشتان گوناگون و پراکنده است؛

سراج

بيگمان كوشش شما (در كردارها) پراكنده است

فولادوند

و [سوگند به‏] آنكه نر و ماده را آفريد،

پورجوادی

كه كوشش شما پراكنده است.

حلبی

[كه‏] كوشش شما پراگنده است،

اشرفی

بدرستيكه كوشش شما هر آينه از هم ممتاز است

خوشابر مسعود انصاري

كه بى گمان تلاش شما پراكنده است

مکارم

که سعی و تلاش شما مختلف است:

مجتبوی

كه هر آينه كوشش شما بسى پراكنده است- مختلف است نه يكسان-.

مصباح زاده

بدرستى كه كوشش شما هر آينه از هم ممتاز است

معزی

كه كوشش شما است همانا گوناگون

قمشه ای

(قسم به این آیات الهی) که سعی و کوشش شما مردم بسیار مختلف است (برخی بر صلاح و برخی بر فساد می‌کوشید).

رشاد خليفه

سعي و کوشش شما مردم بسيار متفاوت است.

Literal

That truly your striving/endeavor (is) separate/different (E) .

Al-Hilali Khan

Certainly, your efforts and deeds are diverse (different in aims and purposes);

Arthur John Arberry

surely your striving is to diverse ends.

Asad

Verily, [O men,] you aim at most divergent ends!

Dr. Salomo Keyzer

Waarlijk, uwe pogingen hebben verschillende doeleinden.

Free Minds

Your works are various.

Hamza Roberto Piccardo

Invero i vostri sforzi divergono.

Hilali Khan

Certainly, your efforts and deeds are diverse (different in aims and purposes);

Kuliev E.

Ваши стремления различны.

M.-N.O. Osmanov

что ваши [средства] к достижению цели различны.

Mohammad Habib Shakir

Your striving is most surely (directed to) various (ends).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! your effort is dispersed (toward divers ends).

Palmer

Verily, your efforts are diverse!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ki sizin emek ve gayretiniz mutlaka dağınık ve parça parçadır.

Qaribullah

your striving is indeed to different ends!

QXP

Behold, your effort is diverse. (Your occupations and earnings are different. Let not this be a cause for division among you).

Reshad Khalifa

Your works are of various kinds.

Rodwell

At different ends truly do ye aim!

Sale

Verily your endeavour is different.

Sher Ali

Surely, your strivings are diverse.

Unknown German

Fürwahr, eure Aufgabe ist in der Tat verschieden.

V. Porokhova

Поистине, различны ваши устремленья!

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк сезнең эшләрегез вә гамәлләрегез, төрлечә-төрлечәдер.

جالندہری

کہ تم لوگوں کی کوششں طرح طرح کی ہے

طاہرالقادری

بیشک تمہاری کوشش مختلف (اور جداگانہ) ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.