سوره الليل (92) آیه 5

قرآن، سوره الليل (92) آیه 5

آیه پسین: سوره الليل (92) آیه 6
آیه پیشین: سوره الليل (92) آیه 4

عربی

فَأَمَّا مَنْ أَعْطى وَ اتَّقى

بدون حرکات عربی

فأمّا من أعطى و اتّقى

خوانش

Faamma man aAAta waittaqa

آیتی

اما کسي که بخشايش و پرهيزگاري کرد ،

خرمشاهی

حال اگر كسى [مالى] بخشيد و پروا و پرهيز ورزيد.

کاویانپور

اما هر كس احسان و نيكى نمود و از خدا ترسيد.

انصاریان

اما کسی که [ثروتش را در راه خدا] انفاق کرد و پرهیزکاری پیشه ساخت

سراج

و اما هر كه بداد (مال خود را در راه خدا) و پرهيز كرد (از گناه)

فولادوند

كه همانا تلاش شما پراكنده است.

پورجوادی

آن كس كه احسان كند و پرهيزگارى پيش گيرد

حلبی

و امّا آن كس كه عطا كرد و پرهيزگارى نمود.

اشرفی

پس اما آنكه اعطا كرد و پرهيزگار شد

خوشابر مسعود انصاري

پس امّا كسى كه بخشيد و پرهيزگارى كرد

مکارم

امّا آن کس که (در راه خدا) انفاق کند و پرهیزگاری پیش گیرد،

مجتبوی

پس هر كه بخشيد- مال خود را- و پرهيزگارى كرد

مصباح زاده

پس اما آنكه اعطا كرد و پرهيزگار شد

معزی

پس اما آنكه بخشيد و پرهيزكارى كرد

قمشه ای

اما هر کس عطا و احسان کرد و خدا ترس و پرهیزکار شد.

رشاد خليفه

و اما كسي كه انفاق مي كند و به پرهيزكاري ادامه مي دهد.

Literal

So but who gave/granted and feared and obeyed.

Al-Hilali Khan

As for him who gives (in charity) and keeps his duty to Allah and fears Him,

Arthur John Arberry

As for him who gives and is godfearing

Asad

Thus, as for him who gives [to others] and is conscious of God,

Dr. Salomo Keyzer

Maar hem, die gehoorzaam is en God vreest,

Free Minds

As for he who gives and is righteous.

Hamza Roberto Piccardo

A chi sarà stato generoso e timorato

Hilali Khan

As for him who gives (in charity) and keeps his duty to Allah and fears Him,

Kuliev E.

Тому, кто делал пожертвования и был богобоязнен,

M.-N.O. Osmanov

Тому, кто дарил [на пути Аллаха] и был благочестив,

Mohammad Habib Shakir

Then as for him who gives away and guards (against evil),

Mohammed Marmaduke William Pickthall

As for him who giveth and is dutiful (toward Allah)

Palmer

But as for him who gives alms and fears God,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Kim verir ve sakınırsa,

Qaribullah

For him that gives and fears (Allah)

QXP

And so, he who gives and walks aright – (92:18-19)

Reshad Khalifa

As for him who gives to charity and maintains righteousness.

Rodwell

But as to him who giveth alms and feareth God,

Sale

Now whoso is obedient, and feareth God,

Sher Ali

Then as for him who gives for the cause of ALLAH and is righteous,

Unknown German

Jener aber, der gibt und sich vor Unrecht hütet

V. Porokhova

И для того, кто щедростью дарит, и почитает Бога,

Yakub Ibn Nugman

Әмма бер кеше Аллаһ күрсәткән урыннарга садакалар бирсә һәм Аллаһудан куркып гөнаһлардан сакланса.

جالندہری

تو جس نے (خدا کے رستے میں مال) دیا اور پرہیز گاری کی

طاہرالقادری

پس جس نے (اپنا مال اﷲ کی راہ میں) دیا اور پرہیزگاری اختیار کی،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.