‹
قرآن، سوره الليل (92) آیه 8
آیه پسین: سوره الليل (92) آیه 9
آیه پیشین: سوره الليل (92) آیه 7
وَ أَمَّا مَنْ بَخِلَ وَ اسْتَغْنى
و أمّا من بخل و استغنى
Waamma man bakhila waistaghna
اما آن کس که بخل و بي نيازي ورزيد ،
و اما كسى كه دريغ ورزيد و بى نيازى نمود.
اما هر كس بخل و حسادت ورزيد و ثروت اندوخت (و حق واجب شرعى را نداد و خود را بىنياز تصور نمود).
و اما کسی که [از انفاق ثروت] بخل ورزید و خود را بی نیاز نشان داد
و اما هر كه (بمال خود) بخل كرد و بىنياز ديد خود را
بزودى راه آسانى پيش پاى او خواهيم گذاشت.
اما بر كسى كه بخل و بىنيازى ورزد
و امّا آن كس كه بخل كرد و [خود را] بىنياز شمرد.
و اما آنكه بخل ورزيد و استغنا نمود
و امّا هر كس كه بخل ورزيد و [خود را] بى نياز شمرد
امّا کسی که بخل ورزد و (از این راه) بینیازی طلبد،
و اما هر كه بخل ورزيد- حق خدا را در مال ادا نكرد- و بىنيازى نمود- از دين حق و ثواب الهى-
و اما آنكه بخل ورزيد و استغنا نمود
و اما آنكه بخل ورزيد و بى نيازى گرفت
اما هر کس بخل ورزید و خود را (از لطف خدا) بی نیاز دانست.
اما كسي كه خسيس است، با وجود آنكه ثروتمند است.
And but who was stingy/miser and sufficed/availed .
But he who is greedy miser and thinks himself self-sufficient .
But as for him who is a miser, and self-sufficient,
But as for him who is niggardly, and thinks that he is self-sufficient,
Maar hem, die gierig zal wezen, en zich om niets dan deze wereld bekommert,
And as for he who is stingy and holds back.
a chi invece sarà stato avaro e avrà creduto di bastare a se stesso
But he who is greedy miser and thinks himself self-sufficient .
А тому, кто был скуп и полагал, что ни в чем не нуждается,
А тому, кто был скуп и полагал, что не нуждается [в Аллахе],
And as for him who is niggardly and considers himself free from need (of Allah),
But as for him who hoardeth and deemeth himself independent,
But as for him who is niggardly, And longs for wealth,
Ama kim cimriliğe sapar ve kendisini tüm ihtiyaçların üstünde görür,
but for him that is a miser, and sufficed,
But he who withholds and thinks himself self-sufficient becoming careless of others –
But he who is stingy, though he is rich.
But as to him who is covetous and bent on riches,
But whoso shall be covetous, and shall be wholly taken up with this world,
But as for him who is niggardly and is disdainfully indifferent,
Jener aber, der geizt und gleichgültig ist
Но тот, кто скуп и думает, что он всевластен,
Вә әмма бер кеше саранлык кылса, вә үзен Аллаһуга вә ахирәт нигъмәтләренә мохтаҗсыз санаса, кирәксенмәсә.
اور جس نے بخل کیا اور بےپروا بنا رہا
اور جس نے بخل کیا اور (راہِ حق میں مال خرچ کرنے سے) بے پروا رہا،
‹