سوره الليل (92) آیه 8

قرآن، سوره الليل (92) آیه 8

آیه پسین: سوره الليل (92) آیه 9
آیه پیشین: سوره الليل (92) آیه 7

عربی

وَ أَمَّا مَنْ بَخِلَ وَ اسْتَغْنى

بدون حرکات عربی

و أمّا من بخل و استغنى

خوانش

Waamma man bakhila waistaghna

آیتی

اما آن کس که بخل و بي نيازي ورزيد ،

خرمشاهی

و اما كسى كه دريغ ورزيد و بى نيازى نمود.

کاویانپور

اما هر كس بخل و حسادت ورزيد و ثروت اندوخت (و حق واجب شرعى را نداد و خود را بى‏نياز تصور نمود).

انصاریان

و اما کسی که [از انفاق ثروت] بخل ورزید و خود را بی نیاز نشان داد

سراج

و اما هر كه (بمال خود) بخل كرد و بى‏نياز ديد خود را

فولادوند

بزودى راه آسانى پيش پاى او خواهيم گذاشت.

پورجوادی

اما بر كسى كه بخل و بى‏نيازى ورزد

حلبی

و امّا آن كس كه بخل كرد و [خود را] بى‏نياز شمرد.

اشرفی

و اما آنكه بخل ورزيد و استغنا نمود

خوشابر مسعود انصاري

و امّا هر كس كه بخل ورزيد و [خود را] بى نياز شمرد

مکارم

امّا کسی که بخل ورزد و (از این راه) بی‌نیازی طلبد،

مجتبوی

و اما هر كه بخل ورزيد- حق خدا را در مال ادا نكرد- و بى‏نيازى نمود- از دين حق و ثواب الهى-

مصباح زاده

و اما آنكه بخل ورزيد و استغنا نمود

معزی

و اما آنكه بخل ورزيد و بى نيازى گرفت

قمشه ای

اما هر کس بخل ورزید و خود را (از لطف خدا) بی نیاز دانست.

رشاد خليفه

اما كسي كه خسيس است، با وجود آنكه ثروتمند است.

Literal

And but who was stingy/miser and sufficed/availed .

Al-Hilali Khan

But he who is greedy miser and thinks himself self-sufficient .

Arthur John Arberry

But as for him who is a miser, and self-sufficient,

Asad

But as for him who is niggardly, and thinks that he is self-sufficient,

Dr. Salomo Keyzer

Maar hem, die gierig zal wezen, en zich om niets dan deze wereld bekommert,

Free Minds

And as for he who is stingy and holds back.

Hamza Roberto Piccardo

a chi invece sarà stato avaro e avrà creduto di bastare a se stesso

Hilali Khan

But he who is greedy miser and thinks himself self-sufficient .

Kuliev E.

А тому, кто был скуп и полагал, что ни в чем не нуждается,

M.-N.O. Osmanov

А тому, кто был скуп и полагал, что не нуждается [в Аллахе],

Mohammad Habib Shakir

And as for him who is niggardly and considers himself free from need (of Allah),

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But as for him who hoardeth and deemeth himself independent,

Palmer

But as for him who is niggardly, And longs for wealth,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ama kim cimriliğe sapar ve kendisini tüm ihtiyaçların üstünde görür,

Qaribullah

but for him that is a miser, and sufficed,

QXP

But he who withholds and thinks himself self-sufficient becoming careless of others –

Reshad Khalifa

But he who is stingy, though he is rich.

Rodwell

But as to him who is covetous and bent on riches,

Sale

But whoso shall be covetous, and shall be wholly taken up with this world,

Sher Ali

But as for him who is niggardly and is disdainfully indifferent,

Unknown German

Jener aber, der geizt und gleichgültig ist

V. Porokhova

Но тот, кто скуп и думает, что он всевластен,

Yakub Ibn Nugman

Вә әмма бер кеше саранлык кылса, вә үзен Аллаһуга вә ахирәт нигъмәтләренә мохтаҗсыз санаса, кирәксенмәсә.

جالندہری

اور جس نے بخل کیا اور بےپروا بنا رہا

طاہرالقادری

اور جس نے بخل کیا اور (راہِ حق میں مال خرچ کرنے سے) بے پروا رہا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.