سوره الليل (92) آیه 10

قرآن، سوره الليل (92) آیه 10

آیه پسین: سوره الليل (92) آیه 11
آیه پیشین: سوره الليل (92) آیه 9

عربی

فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرى

بدون حرکات عربی

فسنيسّره للعسرى

خوانش

Fasanuyassiruhu lilAAusra

آیتی

او را براي دوزخ آماده مي سازيم

خرمشاهی

زودا كه راهش را به سوى شر و دشوارى هموار كنيم.

کاویانپور

ما هم كارها را بر او سخت ميگيريم.

انصاریان

پس او را برای راه سخت و دشواری [که سلب هرگونه توفیق از اوست] آماده می کنیم،

سراج

بزودى آسانى دهيم او را براى راه دشوار

فولادوند

و [پاداش‏] نيكوتر را به دروغ گرفت،

پورجوادی

كار را دشوار كنيم

حلبی

او را براى [محنت‏] و دشوارى [شكنجه دوزخ‏] آماده كنيم.

اشرفی

پس بزودى توفيقش دهيم براى دشوارى

خوشابر مسعود انصاري

به او [براى گرفتار آمدن به‏] دشوارى زمينه مى‏دهيم

مکارم

بزودی او را در مسیر دشواری قرار می‌دهیم؛

مجتبوی

پس زودا كه او را براى راه دشوار- شرّ كه گمراهى و كفر و آتش دوزخ است- آماده سازيم.

مصباح زاده

پس بزودى توفيقش دهيم براى دشوارى

معزی

پس زود است برانيمش بسوى دشوارى

قمشه ای

پس به زودی کار او را (در دو عالم) دشوار می‌کنیم.

رشاد خليفه

ما او را به سوي بدبختي روانه خواهيم کرد.

Literal

So We will ease him to the difficulty/hardship .

Al-Hilali Khan

We will make smooth for him the path for evil;

Arthur John Arberry

We shall surely ease him to the Hardship;

Asad

for him shall We make easy the path towards hardship:

Dr. Salomo Keyzer

Dien zulle wij den weg tot de ellende vergemakkelijken.

Free Minds

We will make the difficult path for him.

Hamza Roberto Piccardo

faciliteremo il difficile.

Hilali Khan

We will make smooth for him the path for evil;

Kuliev E.

Мы облегчим путь к тягчайшему.

M.-N.O. Osmanov

Мы облегчим [путь] к тягчайшему.

Mohammad Habib Shakir

We will facilitate for him the difficult end.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Surely We will ease his way unto adversity.

Palmer

We will send him easily to difficulty!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Biz onu, en zor olana sevk edeceğiz.

Qaribullah

We shall surely ease for him the Path of Hardship (the Fire).

QXP

We will indeed ease his way to hardship.

Reshad Khalifa

We will direct him towards misery.

Rodwell

To him will we make easy the path to misery:

Sale

unto him will We facilitate the way to misery;

Sher Ali

WE will make easy for him the path to distress.

Unknown German

Ihm wollen Wir den Weg zur Drangsal leicht machen.

V. Porokhova

Мы для него разгладим путь для (вечного) страданья;

Yakub Ibn Nugman

Бик тиз Без аңа авырлык вә ґәзаб урыны булган җәһәннәмгә алып керә торган бозык эшләрне, батыл гамәлләрне мүйәссәр кылырбыз.

جالندہری

اسے سختی میں پہنچائیں گے

طاہرالقادری

تو ہم عنقریب اسے سختی (یعنی عذاب کی طرف بڑھنے) کے لئے سہولت فراہم کر دیں گے (تاکہ وہ تیزی سے مستحقِ عذاب ٹھہرے)،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.