سوره الليل (92) آیه 11

قرآن، سوره الليل (92) آیه 11

آیه پسین: سوره الليل (92) آیه 12
آیه پیشین: سوره الليل (92) آیه 10

عربی

وَ ما يُغْنِي عَنْهُ مالُهُ إِذا تَرَدَّى

بدون حرکات عربی

و ما يغني عنه ماله إذا تردّى

خوانش

Wama yughnee AAanhu maluhu itha taradda

آیتی

و چون هلاکش در رسد ، دارايي اش به حالش سود نبخشد

خرمشاهی

و چون به هلاكت افتد مالش به كار او نيايد.

کاویانپور

هنگام مرگ، مال و ثروت، او را از عذاب باز نخواهد داشت.

انصاریان

و هنگامی که [به چاه هلاکت و گودال گور] سقوط کند ثروتش [چیزی از عذاب خدا] را از او دفع نمی کند.

سراج

و بازندارد عذاب را از او مالش آندم كه بيفتد در دوزخ

فولادوند

بزودى راه دشوارى به او خواهيم نمود.

پورجوادی

و چون به هلاكت افتد، اموالش به حال او سودى نخواهد داشت.

حلبی

و دفع [عذاب‏] نكند از او مال او چون هلاك شود.

اشرفی

و كفايت نكند از او مال او چون هلاك شود

خوشابر مسعود انصاري

و چون نگونسار شود، مالش به كارش نيايد

مکارم

و در آن هنگام که (در جهنّم) سقوط می‌کند، اموالش به حال او سودی نخواهد داشت!

مجتبوی

و چه سود دارد او را مالش آنگاه كه به هلاكت درافتد.

مصباح زاده

و كفايت نكند از او مال او چون هلاك شود

معزی

و بى نياز نكند از او مالش گاهى كه تباه شود

قمشه ای

و گاه عذاب و هلاکت داراییش وی را هیچ نجات نتواند داد.

رشاد خليفه

پول او نمي تواند به او كمك كند، هنگامي كه سقوط مي كند.

Literal

And his property/possession/wealth does not enrich/suffice (replace) from him if he fell/was destroyed .

Al-Hilali Khan

And what will his wealth benefit him when he goes down (in destruction).

Arthur John Arberry

his wealth shall not avail him when he perishes.

Asad

and what will his wealth avail him when he goes down [to his grave]?

Dr. Salomo Keyzer

En zijne rijkdommen zullen hem niet baten, als hij, het onderst boven, in de hel zal vallen.

Free Minds

And his wealth will not avail him when he demises.

Hamza Roberto Piccardo

Quando precipiterà [nell’abisso], a nulla gli serviranno i suoi beni!

Hilali Khan

And what will his wealth benefit him when he goes down (in destruction).

Kuliev E.

Не спасет его достояние, когда он падет.

M.-N.O. Osmanov

И не поможет ему его достояние, когда его ввергнут [в ад].

Mohammad Habib Shakir

And his wealth will not avail him when he perishes.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

His riches will not save him when he perisheth.

Palmer

And his wealth shall not avail him When he falls down (into hell)!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Aşağı yuvarlandığında malı onu kurtarmayacaktır.

Qaribullah

When he falls (into Hell), his wealth will not help him.

QXP

And what could his wealth avail when he himself falls! (69:28), (111:2).

Reshad Khalifa

His money cannot help him when he falls.

Rodwell

And what shall his wealth avail him when he goeth down?

Sale

and his riches shall not profit him, when he shall fall headlong into hell.

Sher Ali

And his wealth shall not avail him when he perishes.

Unknown German

Und sein Reichtum soll ihm nichts nützen, wenn er zugrunde geht.

V. Porokhova

И вот когда он будет брошен в Ров, ■ Ему добро накопленное не поможет.

Yakub Ibn Nugman

Җәһәннәмгә егылып һәлак булганда аңа малы файда бирмәс.

جالندہری

اور جب وہ (دوزخ کے گڑھے میں) گرے گا تو اس کا مال اس کے کچھ کام نہ آئے گا

طاہرالقادری

اور اس کا مال اس کے کسی کام نہیں آئے گا جب وہ ہلاکت (کے گڑھے) میں گرے گا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.