سوره الليل (92) آیه 12

قرآن، سوره الليل (92) آیه 12

آیه پسین: سوره الليل (92) آیه 13
آیه پیشین: سوره الليل (92) آیه 11

عربی

إِنَّ عَلَيْنا لَلْهُدى

بدون حرکات عربی

إنّ علينا للهدى

خوانش

Inna AAalayna lalhuda

آیتی

و آنچه بر ماست راهنمايي است

خرمشاهی

بيگمان راهنمايى [بندگان] بر ماست.

کاویانپور

البته هدايت و راهنمايى خلق بر عهده ما است.

انصاریان

بی تردید هدایت کردن بر عهده ماست.

سراج

البته بعهده ما رهبرى كردن است

فولادوند

و چون هلاك شد، [ديگر] مال او به كارش نمى‏آيد.

پورجوادی

البته عهده‏دار راهنمايى ماييم

حلبی

بيگمان بر ماست راه نمودن.

اشرفی

بدرستيكه بر ماست هر آينه هدايت

خوشابر مسعود انصاري

راهنمايى [مردم‏] بر عهده ماست

مکارم

به یقین هدایت کردن بر ماست،

مجتبوی

هر آينه رهنمونى بر ماست.

مصباح زاده

بدرستى كه بر ماست هر آينه هدايت

معزی

همانا بر ما است هدايت

قمشه ای

و البته بر ماست که (خلق را) هدایت کنیم.

رشاد خليفه

ما هدايت را فراهم مي كنيم.

Literal

That truly on Us (is) the guidance (E).

Al-Hilali Khan

Truly! Ours it is (to give) guidance,

Arthur John Arberry

Surely upon Us rests the guidance,

Asad

BEHOLD, it is indeed for Us to grace [you] with guidance;

Dr. Salomo Keyzer

Waarlijk, ons behoort de leiding van den mensch.

Free Minds

It is upon Us to guide.

Hamza Roberto Piccardo

In verità spetta a Noi la guida!

Hilali Khan

Truly! Ours it is (to give) guidance,

Kuliev E.

Нам надлежит вести прямым путем.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, Нам надлежит указывать прямой путь:

Mohammad Habib Shakir

Surely Ours is it to show the way,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! Ours it is (to give) the guidance

Palmer

Verily, it is for us to guide;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yemin olsun, doğruya ve güzele kılavuzlamak sadece bizim işimizdir.

Qaribullah

Indeed, Guidance is Ours,

QXP

Behold, it is for Us to show you the Way (through this Revelation).

Reshad Khalifa

We provide the guidance.

Rodwell

Truly man’s guidance is with Us

Sale

Verily unto Us appertaineth the direction of mankind:

Sher Ali

Surely, it is for US to guide;

Unknown German

Wahrlich, Uns obliegt die Führung;

V. Porokhova

Поистине, Мы направляем все земное,

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк Безгә туры юлны бәян кылмак тиешледер.

جالندہری

ہمیں تو راہ دکھا دینا ہے

طاہرالقادری

بیشک راہِ (حق) دکھانا ہمارے ذمہ ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.