سوره الليل (92) آیه 13

قرآن، سوره الليل (92) آیه 13

آیه پسین: سوره الليل (92) آیه 14
آیه پیشین: سوره الليل (92) آیه 12

عربی

وَ إِنَّ لَنا لَلآْخِرَةَ وَ الأُْولى

بدون حرکات عربی

و إنّ لنا للآخرة و الأولى

خوانش

Wa-inna lana lal-akhirata waal-oola

آیتی

و از آن ماست آن جهان و اين جهان

خرمشاهی

و بيگمان [جهان] واپسين و نخستين ما راست.

کاویانپور

دنيا و آخرت از آن ما است.

انصاریان

و به یقین دنیا و آخرت در سیطره مالکیّت ماست.

سراج

و بيگمان تنها از آن ماست سراى ديگر و اين سراى

فولادوند

همانا هدايت بر ماست.

پورجوادی

و اختيار دنيا و آخرت از آن ماست،

حلبی

و بيگمان ما راست آن جهان و اين جهان.

اشرفی

و بدرستيكه ما راست آخرت و دنيا

خوشابر مسعود انصاري

و بى گمان اين جهان و جهان ديگر از آن ماست

مکارم

و آخرت و دنیا از آن ماست،

مجتبوی

و هر آينه ما راست آن جهان و اين جهان.

مصباح زاده

و بدرستى كه ما راست آخرت و دنيا

معزی

و همانا براى ما است بازپسين و نخستين

قمشه ای

و ملک دنیا و آخرت از ماست (به هر که بخواهیم و صلاح دانیم می‌بخشیم).

رشاد خليفه

ما آخرت و همچنين اين زندگي را تحت كنترل داريم.

Literal

And that truly for Us (is) the end (other life) (E), and the first/beginning.

Al-Hilali Khan

And truly, unto Us (belong) the last (Hereafter) and the first (this world).

Arthur John Arberry

and to Us belong the Last and the First.

Asad

and, behold, Ours is [the dominion over] the life to come as well as [over] this earlier part [of your life]:

Dr. Salomo Keyzer

Ons is het tegenwoordige en het volgende leven.

Free Minds

And to Us is the end and the beginning.

Hamza Roberto Piccardo

In verità a Noi appartengono l’altra vita e questa vita.

Hilali Khan

And truly, unto Us (belong) the last (Hereafter) and the first (this world).

Kuliev E.

Нам принадлежат Последняя жизнь и жизнь первая.

M.-N.O. Osmanov

ведь, воистину, Нам принадлежит и этот, и будущий мир,

Mohammad Habib Shakir

And most surely Ours is the hereafter and the former.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And lo! unto Us belong the latter portion and the former.

Palmer

And, verily, ours are the hereafter and the former life!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sonrası da öncesi de sadece bizimdir.

Qaribullah

and to Us belong the Last and the First.

QXP

And behold, unto Us belong the End and the Beginning. (93:4).

Reshad Khalifa

We control the Hereafter, as well as this life.

Rodwell

And Our’s, the Future and the Past.

Sale

And ours is the life to come, and the present life.

Sher Ali

And to US belongs the Hereafter as well as the present world.

Unknown German

Und Unser ist die kommende wie diese Welt.

V. Porokhova

И Нам принадлежит ■ Начало и конец (сей жизненной стези).

Yakub Ibn Nugman

Әлбәттә, дөнья һәм ахирәт байлыгы фәкать Безнекедер. Шулай булгач, икесен дә Аллаһудан сорарга тиешле.

جالندہری

اور آخرت او ردنیا ہماری ہی چیزیں ہیں

طاہرالقادری

اور بیشک ہم ہی آخرت اور دنیا کے مالک ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.