سوره الليل (92) آیه 14

قرآن، سوره الليل (92) آیه 14

آیه پسین: سوره الليل (92) آیه 15
آیه پیشین: سوره الليل (92) آیه 13

عربی

فَأَنْذَرْتُكُمْ ناراً تَلَظَّى

بدون حرکات عربی

فأنذرتكم نارا تلظّى

خوانش

Faanthartukum naran talaththa

آیتی

پس شما را از آتشي که زبانه مي کشد مي ترسانم

خرمشاهی

پس شما را از آتشى كه زبانه زند هشدار دهم.

کاویانپور

من شما را از آتش شعله‏ور دوزخ بر حذر ميدارم.

انصاریان

پس شما را از آتشی که زبانه می کشد بیم می دهم.

سراج

و مى‏ترسانم شما را از آتشى كه زبانه مى‏كشد

فولادوند

و در حقيقت، دنيا و آخرت از آن ماست.

پورجوادی

شما را از آتش شعله‏ور بيم مى‏دهم

حلبی

پس بيم دادم شما از آتشى كه زبانه كشد.

اشرفی

پس بيم داديم شما را از آتشى كه زبانه ميكشد

خوشابر مسعود انصاري

پس شما را از آتشى كه زبانه زند، بيم دادم

مکارم

و من شما را از آتشی که زبانه می‌کشد بیم می‌دهم،

مجتبوی

پس شما را از آتشى كه زبانه مى‏كشد بيم مى‏دهم.

مصباح زاده

پس بيم داديم شما را از آتشى كه زبانه ميكشد

معزی

پس ترسانيدم شما را از آتش كه زبانه كشد

قمشه ای

من شما را از آتش شعله‌ور دوزخ ترسانیدم و آگاه ساختم.

رشاد خليفه

من درباره آتش سوزان دوزخ به شما هشدار داده ام.

Literal

And so I warned you/gave you notice (of) a fire blazing/burning/inflaming.

Al-Hilali Khan

Therefore I have warned you of a Fire blazing fiercely (Hell);

Arthur John Arberry

Now I have warned you of a Fire that flames,

Asad

and so I warn you of the raging fire –

Dr. Salomo Keyzer

Daarom bedreig ik u met het vreeselijk brandend vuur.

Free Minds

I have warned you of a Fire that blazes.

Hamza Roberto Piccardo

Vi ho dunque messo in guardia da un fuoco fiammeggiante,

Hilali Khan

Therefore I have warned you of a Fire blazing fiercely (Hell);

Kuliev E.

Я предостерег вас от пылающего Огня.

M.-N.O. Osmanov

а ведь Я увещевал вас пылающим огнем.

Mohammad Habib Shakir

Therefore I warn you of the fire that flames:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Therefor have I warned you of the flaming Fire

Palmer

And I have warned you of a fire that flames!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ben sizi, köpürerek yanan bir ateşe karşı uyardım.

Qaribullah

I have now warned you of the Blazing Fire,

QXP

And so I warn you of a raging Fire.

Reshad Khalifa

I have warned you about the blazing Hellfire.

Rodwell

I warn you therefore of the flaming fire;

Sale

Wherefore I threaten you with fire which burneth fiercely,

Sher Ali

So I warn you of a blazing Fire.

Unknown German

Darum warne Ich euch vor einem flammenden Feuer,

V. Porokhova

Предостерег Я вас об адовом огне,

Yakub Ibn Nugman

Ий кешеләр, Мин сезне куркыттым ялкынланган ут белән.

جالندہری

سو میں نے تم کو بھڑکتی آگ سے متنبہ کر دیا

طاہرالقادری

سو میں نے تمہیں (دوزخ کی) آگ سے ڈرا دیا ہے جو بھڑک رہی ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.