‹
قرآن، سوره الليل (92) آیه 15
آیه پسین: سوره الليل (92) آیه 16
آیه پیشین: سوره الليل (92) آیه 14
لا يَصْلاها إِلاَّ الأَْشْقَى
لا يصلاها إلاّ الأشقى
La yaslaha illa al-ashqa
جز اهل شقاوت بدان در نيفتد :
كه جز شقاوت پيشه وارد آن نشود.
كسى در آن نمىافتد مگر ظالمترين مردم.
[که] جز بدبخت ترین مردم در آن در نیایند.
در نيايد در آن مگر بدبختتر (كافر)
پس شما را به آتشى كه زبانه مىكشد هشدار دادم.
كه جز تيرهبختترين كسان در آن نيفتد.
كه در آن در نيايد مگر بدبختترين [مردم]،
داخل نمىشود در آن مگر بدبخت تر
به آن [آتش كسى] جز [مردمان] بسيار نگونبخت در نيايد
کسی جز بدبختترین مردم وارد آن نمیشود؛
در آن درنيايد و بدان نسوزد مگر آن بدبختتر
داخل نمىشود در آن مگر بدبخت تر
نچشدش جز بدبخت ترى
که هیچ کس در آن آتش در نیفتد مگر شقیترین خلق.
هيچ كس در آن نمي سوزد، جز پليدان.
None roasts/suffers it except the most miserable/unhappy.
None shall enter it save the most wretched,
whereat none but the most wretched shall be roasted,
[the fire] which none shall have to endure but that most hapless wretch
Waarin niemand zal worden geworpen om verbrand te worden, behalve de meest verdorvenen.
None shall reach it but the wicked.
nel quale brucerà solo il malvagio,
None shall enter it save the most wretched,
Войдет в него только самый несчастный,
В него войдет только самый несчастный,
None shall enter it but the most unhappy,
Which only the most wretched must endure,
None shall broil thereon, but the most wretched,
Şiddete çok düşkün bedbahttan başkası girmez ona.
in which none shall be roasted except the most wretched sinner,
Which only the most unfortunate must endure.
None burns therein except the wicked.
None shall be cast to it but the most wretched, –
which none shall enter to be burned except the most wretched;
None shall enter it but the most wicked one,
Keiner soll dort eingehen als der Bösewicht,
В кой будут брошены лишь жалкие невежды,
Ул утка кермәс мәгәр бәхетсез явыз кеше генә керер.
اس میں وہی داخل ہو گا جو بڑا بدبخت ہے
جس میں انتہائی بدبخت کے سوا کوئی داخل نہیں ہوگا،
‹