سوره الليل (92) آیه 18

قرآن، سوره الليل (92) آیه 18

آیه پسین: سوره الليل (92) آیه 19
آیه پیشین: سوره الليل (92) آیه 17

عربی

الَّذِي يُؤْتِي مالَهُ يَتَزَكَّى

بدون حرکات عربی

الّذي يؤتي ماله يتزكّى

خوانش

Allathee yu/tee malahu yatazakka

آیتی

آن که مال خويش مي بخشايد و پاکي مي جويد

خرمشاهی

همان كسى كه مالش را مى بخشد كه پاكدلى يابد.

کاویانپور

آن كس كه (حق واجب) مال خود را ادا كرد و پاكى جست.

انصاریان

همان که مال خود را انفاق می کند تا [مال] رشد و نمو کند.

سراج

آنكه مى‏دهد مال خود را در حاليكه پاكى مى‏جويد

فولادوند

و پاك‏رفتارتر[ين مردم‏] از آن دور داشته خواهد شد:

پورجوادی

آن كس كه مالش را بدهد تا پاك شود،

حلبی

همان كس كه مال خود را [بفقرا] دهد، و پاكى جويد.

اشرفی

آنكه ميدهد مالش را كه پاك شود

خوشابر مسعود انصاري

كسى كه مالش را مى‏دهد تا پاكدل شود

مکارم

همان کس که مال خود را (در راه خدا) می‌بخشد تا پاک شود.

مجتبوی

آن كه مال خود را مى‏دهد تا پاك و پيراسته شود- از پليدى بخل و امساك-.

مصباح زاده

آنكه ميدهد مالش را كه پاك شود

معزی

كه دهد مالش را پاكى جويد

قمشه ای

آن کس که مال خود را (به فقیران اسلام) به وجه زکات بدهد.

رشاد خليفه

كسي كه از مال خود انفاق مي كند.

Literal

Who gives/brings his property/possession/wealth (and) purifies/corrects (himself).

Al-Hilali Khan

He who spends his wealth for increase in self-purification,

Arthur John Arberry

even he who gives his wealth. to purify himself

Asad

he that spends his possessions [on others] so that he might grow in purity –

Dr. Salomo Keyzer

Die zijn vermogen aan aalmoezen besteedt, om zich meer te zuiveren,

Free Minds

The one who gives his money to develop with.

Hamza Roberto Piccardo

che dà dei suoi beni per purificarsi,

Hilali Khan

He who spends his wealth for increase in self-purification,

Kuliev E.

который раздает свое богатство, очищаясь,

M.-N.O. Osmanov

который дарит свое достояние, чтобы очиститься [от скверны грехов].

Mohammad Habib Shakir

Who gives away his wealth, purifying himself

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Who giveth his wealth that he may grow (in goodness).

Palmer

he who gives his wealth in alms,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O ki, temizlenip arınsın diye malını verir.

Qaribullah

He who gives his wealth to be purified,

QXP

Who gives his wealth that he may grow in goodness. (9:111).

Reshad Khalifa

Who gives from his money to charity.

Rodwell

Who giveth away his substance that he may become pure;

Sale

who giveth his substance in alms,

Sher Ali

Who gives his wealth that he may be purified,

Unknown German

Der seinen Reichtum dahingibt, um sich zu läutern.

V. Porokhova

А кто расходует свое добро на самоочищенье

Yakub Ibn Nugman

Ул тәкъва кеше малын Аллаһ күрсәткән урыннарга бирер, гөнаһтан пакьләнмәк нияте белән.

جالندہری

جو مال دیتا ہے تاکہ پاک ہو

طاہرالقادری

جو اپنا مال (اﷲ کی راہ میں) دیتا ہے کہ (اپنے جان و مال کی) پاکیزگی حاصل کرے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.