‹
قرآن، سوره الليل (92) آیه 20
آیه پسین: سوره الليل (92) آیه 21
آیه پیشین: سوره الليل (92) آیه 19
إِلاَّ ابْتِغاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الأَْعْلى
إلاّ ابتغاء وجه ربّه الأعلى
Illa ibtighaa wajhi rabbihi al-aAAla
مگر جستن خشنودي پروردگار والاي خويش
[و نمى كند آنچه مى كند] مگر در طلب خشنودى پروردگار بلندمرتبه اش.
و (احسان نكرد) جز در طلب رضاى پروردگارش كه برتر و اعلاست.
بلکه [انفاق کننده با تقوا مال خود را در راه خدا انفاق می کند] تا خشنودی پروردگار والایش را به دست آورد.
ليكن اين كار كرد براى طلب خوشنودى پروردگار خود كه برتر است
و هيچ كس را به قصد پاداشيافتن نعمت نمىبخشد،
هر چه كند در طلب رضاى پروردگار بلند مرتبه اوست.
مگر براى جستجوى پاداش پروردگار برتر خود،
مگر جستن رضاى پروردگارش كه برتر است
بلكه براى كسب خشنودى پروردگار برتر خود مىبخشد
بلکه تنها هدفش جلب رضای پروردگار بزرگ اوست؛
جز آنكه براى جستن خشنودى پروردگار والاى خويش [انفاق مىكند].
مگر جستن رضاى پروردگارش كه برتر است
جز در پى روى پروردگار برترش
(او احسان نکند) جز در طلب رضای خدای خود که برتر و بالاترین موجودات است.
فقط در طلب پروردگار خويش است، آن بلندمرتبه ترين.
Except wishing/desiring his Lord’s the highest’s/mightiest’s/most dignified’s face/front (path).
Except only the desire to seek the Countenance of his Lord, the Most High;
only seeking the Face of his Lord the Most High;
but only out of a longing for the countenance of his Sustainer, the All-Highest:
Maar die zijn vermogen voor de zaak van zijn Heer, den Verhevenste besteedt.
Except the face of His Lord, the Most High.
ma solo per amore del suo Signore l’Altissimo.
Except only the desire to seek the Countenance of his Lord, the Most High;
только из стремления к Лику своего Всевышнего Господа.
ибо [оказал он ее] только из стремления к сущности всевышнего Господа своего.
Except the seeking of the pleasure of his Lord, the Most High.
Except as seeking (to fulfil) the purpose of his Lord Most High.
but only craving the face of his Lord most High;
Yüceler yücesi Rabbinin yüzünü özleyip istemek için veren hariç.
seeking only the Face of his Lord, the Most High,
But only to seek the Approval of his Lord, the Most High.
Seeking only his Lord, the Most High.
But only as seeking the face of his Lord the Most High.
but who bestoweth the same for the sake of his Lord, the most High:
But solely to seek the pleasure of his Lord, the Most High.
Dennoch (gibt er seinen Reichtum hin) im Trachten nach dem Wohlgefallen seines Herrn, des Höchsten.
А из желанья зрить Господень лик,
Мәгәр сәваб вә нигъмәтләр бирелер, ахирәт өчен кыла торган гамәлләрен фәкать Аллаһ ризалыгы өчен генә һәм Аллаһ кушканча гына кылган тәкъва кешегә.
بلکہ اپنے خداوند اعلیٰ کی رضامندی حاصل کرنے کے لیے دیتا ہے
مگر (وہ) صرف اپنے ربِ عظیم کی رضا جوئی کے لئے (مال خرچ کر رہا ہے)،
‹