سوره الليل (92) آیه 21

قرآن، سوره الليل (92) آیه 21

آیه پسین: سوره الضحى (93) آیه 1
آیه پیشین: سوره الليل (92) آیه 20

عربی

وَ لَسَوْفَ يَرْضى

بدون حرکات عربی

و لسوف يرضى

خوانش

Walasawfa yarda

آیتی

و زودا که خشنود شود

خرمشاهی

و زودا كه خشنود شود.

کاویانپور

و البته در بهشت (از نعمتهاى اعطايى پروردگارش) خوشنود خواهد گشت.

انصاریان

و [بی تردید] به زودی [در قیامت با دریافت لطف، رحمت حق و پاداش بی پایان او] خشنود خواهد شد.

سراج

و بزودى وى (به آنچه خدا بدو دهد) خوشنود گردد

فولادوند

جز خواستن رضاى پروردگارش كه بسى برتر است [منظورى ندارد].

پورجوادی

البته به زودى خشنود خواهد شد.

حلبی

كه بزودى [بدان برسد] و [از پاداش كارهاى خود] خوشنود گردد.

اشرفی

و هر آينه بزودى خوشنود گردد

خوشابر مسعود انصاري

و به راستى خشنود خواهد شد

مکارم

و بزودی راضی و خشنود می‌شود!

مجتبوی

و هر آينه خشنود خواهد شد- آنگاه كه به ثواب و پاداش خود برسد-.

مصباح زاده

و هر آينه بزودى خوشنود گردد

معزی

و همانا بزودى خوشنود شود

قمشه ای

و البته (در بهشت آخرت به آن نعمتهای ابدی) خشنود خواهد گردید.

رشاد خليفه

او مسلماً رستگار خواهد شد.

Literal

And he/He will/shall (E) accept/approve.

Al-Hilali Khan

He surely will be pleased (when he will enter Paradise).

Arthur John Arberry

and he shall surely be satisfied.

Asad

and such, indeed, shall in time be well-pleased.

Dr. Salomo Keyzer

En hierna zal hij gewis voldaan zijn met zijne belooning.

Free Minds

And he will be satisfied.

Hamza Roberto Piccardo

Per certo sarà soddisfatto.

Hilali Khan

He surely will be pleased (when he will enter Paradise).

Kuliev E.

Он непременно будет удовлетворен.

M.-N.O. Osmanov

И будет он удовлетворен.

Mohammad Habib Shakir

And he shall soon be well-pleased.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He verily will be content.

Palmer

in the end he shall be well pleased!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yakında mutlaka hoşnut olacaktır.

Qaribullah

surely, he shall be satisfied.

QXP

And soon he will be pleased.

Reshad Khalifa

He will certainly attain salvation.

Rodwell

And surely in the end he shall be well content.

Sale

And hereafter he shall be well satisfied with his reward.

Sher Ali

Surely, will HE be well-pleased with him.

Unknown German

Und bald wird Er (mit ihm) wohlzufrieden sein.

V. Porokhova

Сполна познает Его щедрость.

Yakub Ibn Nugman

Вә андый кеше тиздән Аллаһ биргән җәннәт нигъмәтләреннән разый булыр.

جالندہری

اور وہ عنقریب خوش ہو جائے گا

طاہرالقادری

اور عنقریب وہ (اﷲ کی عطا سے اور اﷲ اس کی وفا سے) راضی ہو جائے گا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.